Клеопатра VII Египетская (69–30 до н. э.) – царица Египта, ставшая любовницей римского императора Юлия Цезаря, а после его убийства – полководца и консула Марка Антония.
Нинон – героиня романа французского писателя Шодерло де Лакло (1741–1803) «Опасные связи» (1782).
Пентефрий (Потифар) – египетский царедворец, начальник телохранителей фараона, опекавший Иосифа. Как повествуется в Библии, жена Потифара пыталась соблазнить красавца-иудея, но была им отвергнута. По ее лживому доносу Иосифа заключили в темницу (Книга Бытия, гл. 37, ст. 36 и гл. 31, ст. 1).
На заре*
«Оглянуться не успела, // Как зима катит в глаза!»… – Из басни И. А. Крылова «Стрекоза и муравей».
точно спицы колес в повозке Гелиоса… – Гелиос – в греческой мифологии бог солнца; изображается мчащимся в ослепительном сиянии на золотой колеснице.
Мечта*
А в ту пору Тургенев только что выпустил «Стихотворения в прозе»… – Стихотворный цикл И. С. Тургенева впервые был опубликован в декабрьской книжке журнала «Вестник Европы» за 1882 г.
…«Стой! Какою я теперь тебя вижу – останься навсегда в моей памяти!..» – Из стихотворения в прозе Тургенева «Стой!» (1879).
…«гласу Бога внемлет и поет себе, поет»… – Неточная цитата из поэмы Пушкина «Цыганы».
…слеплю с вас «Святую Екатерину, встречающую небесного Жениха»… – Екатерина – жительница Александрии, принявшая в 307 г. мученическую смерть за веру при императоре Максимилиане. Славившаяся ученостью святая считается покровительницей учащейся молодежи.
Вы читали «Юлиана Милостивого»? – Имеется в виду переведенная Тургеневым повесть Густава Флобера «Легенда о св. Юлиане Милостивом» (1877).
…рабочей слободки… с которой, говорят, Глеб Иванович Успенский написал Растеряеву улицу. – Речь идет о первом очерковом цикле Успенского «Нравы Растеряевой улицы» (1866).
…сбежал бы от неравного брака, как новый Подколесин. – Подколесин – герой комедии Н. В. Гоголя «Женитьба» (1840–1842).
…как Кабаниха обрывает Катерину… – Эпизод из драмы А. И. Островского «Гроза» (1859).
Сильвестр (? – ок. 1566) – священник московского Благовещенского собора, автор одной из редакций «Домостроя»; оказывал сильное влияние на Ивана Грозного.
Двенадцатое января*
…в отдельном кабинете «Славянского базара». – «Славянский базар» – гостиница (1872) и ресторан на Никольской улице в Москве. Здесь 21 июня 1898 г. КС. Станиславский и В. И. Немирович-Данченко приняли решение об открытии Московского Художественного театра (МХТ).
…вспоминали… Рулье, Ешевского, Никиту Крылова. – Названы профессора Московского университета: биолог Карл Францевич Рулье (1814–1858); Степан Васильевич Ешевский(1829–1865) вел курс римской и общей истории; один из самых популярных университетских преподавателей Никита Иванович Крылов (1807–1879) читал лекции по римскому праву.
…помянули добрым словом Васильевых, Садовского, Живокини… – Выдающиеся актеры Малого театра, прославившиеся исполнением ролей в пьесах АН. Островского: братья Васильевы – Сергей Васильевич (1827–1862) и Павел Васильевич (1832–1879; с 1860 г. в Александринском театре), Пров Михайлович Садовский (1818–1872), комик-буфф Василий Игнатьевич Живокини (1805–1874).
…кто выше – Варной или Поссарт… – Людвиг Барнаи (1842–1924) и Эрнст Поссарт (1841–1921) – выдающиеся немецкие актеры-трагики, исполнители ролей в пьесах Шекспира и Шиллера; неоднократно гастролировали в Москве и Петербурге.
…выше всех клоун Дуров… – Владимир Леонидович Дуров (1863–1934) – клоун, сатирик и дрессировщик; вместе с братом Анатолием Леонидовичем (1864–1916) – родоначальник цирковой династии.
…выдержек из Баркова, маркиза де-Сад и Арман Сильвестра. – Иван Семенович Барков (ок. 1732–1768) – поэт, переводчик; известность приобрел как автор непристойных стихов, распространявшихся в списках. Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (1740–1814) – французский прозаик, философ, драматург; автор романов, наполненных описаниями сексуальных извращений. Арман Сильвестр (1837–1901) – французский поэт и беллетрист.
…спеть хором Gaudeamus… – «Gaudeamus igitur» («Итак, будем веселиться!» – лат.) – старинная студенческая песня, возникшая из застольных песен вагантов; музыка фламандца Иоганна Окенгейма (XV в.). Нынешний текст известен с конца XVIII в. Приводим перевод гимна студентов на русский язык, выполненный известным филологом-античником Сергеем Ивановичем Соболевским (1864–1963)