Читатели встретили «Фрегат „Паллада“» очень горячо: по воспоминаниям Г. Н. Потанина, «письма эти были так живы и увлекательны, что их читали все нарасхват, а когда в целом было напечатано путешествие Гончарова, так „Палладу“ раскупили… чуть не в месяц, и через год потребовалось второе издание». Д. И. Писарев отмечал в названном выше отзыве, что «Фрегат „Паллада“» встречен был русскими читателями «с такой радостью, с какой редко встречаются на Руси литературные произведения».
«Фрегат „Паллада“» сыграл значительную роль в развитии художественного творчества самого Гончарова и прежде всего в его работе над «Обломовым». Раздумывая во время путешествия над романом «Обломов», Гончаров одно время предполагал написать главу под названием «Путешествие Обломова». Этот замысел не был реализован (как мы знаем, Илья Ильич так и не тронулся за границу). Путешествуя вокруг света, Гончаров сумел глубже понять косность русского помещичьего класса и вместе с тем делячество буржуазных предпринимателей. Из своего путешествия писатель возвратился умудренным богатейшим опытом, и это не могло не отразиться на реалистической глубине его позднейшего творчества.
Эта книга, вошедшая в золотой фонд классической русской литературы, ценна и для советской писательской молодежи. М. И. Калинин недаром советовал в 1934 году начинающим писателям: «Прочтите „Фрегат Паллада“ Гончарова. – Скажете, скучно? А вы читайте с точки зрения языка, формы, как должен читать писатель, и совсем будет не скучно» (М. И. Калинин, «О литературе», Л. 1949, стр. 71).
17 июня 1937 года, накануне 125-летней годовщины со дня рождения Гончарова, «Правда» писала о «Фрегате „Паллада“»: «Какой интерес должны теперь представлять его очерки для советской молодежи, воспитывающейся на подвигах наших отважных исследователей!..»
Переиздавая «Фрегат „Паллада“» отдельным изданием в 1879 году, Гончаров подверг текст значительным исправлениям (см. напечатанное в предыдущем томе предисловие к этому изданию). Некоторую дополнительную правку Гончаров произвел позднее, для последнего прижизненного издания. Мы печатаем «очерки путешествия» Гончарова по седьмому и восьмому томам собрания его сочинений, вышедшим в свет в 1886 году.
Уже сам Гончаров счел возможным расшифровать в очерке «Через двадцать лет» фамилии своих спутников по путешествию, обозначавшиеся во «Фрегате „Паллада“» по большей части только инициалами. Мы раскрываем эти инициалы, предварительно проверив их по списку судового состава русского военного корабля.
Подстрочные примечания, за исключением переводов, принадлежат автору.
А. Г. Цейтлин
Том второй
(1) Кемпфер (1651–1716) – шведский путешественник, автор историко-географического сочинения о Японии.
(2) «…жизни мышья беготня» – из произведения А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью, во время бессонницы».
(3) Сиогун – титул крупнейшего из японских феодалов, фактически управлявшего Японией до буржуазной революции 1868 г.
(4) Едо (или Иеддо) после революции 1868 г. был переименован в город Токио, а город
(5) Миако – в Киото.
(6) Головнин Василий Михайлович (1776–1831) – знаменитый русский путешественник, который был захвачен в плен японцами в 1811 г. во время гидрографических работ по описанию Курильских островов. Двухлетнее пребывание в плену Головнин описал в книге «Записки флога капитана Головнина о приключениях его у японцев в 1811, 1812, 1813 гг. с приобщением замечаний его о Японском государстве и народе», Спб. 1816.