Выбрать главу

— Духовное родство, в чистом виде. Но мы отвлеклись. А вообще-то нет! Поговорим про Дж. Б. Даффа. Вчера я его видел.

— И я.

— Он мне сказал. И очень меня удивил. По его словам, вы готовы украсть портрет, чтобы получить деньги для Джорджа.

— Да, это правда.

— Слава Богу, я вам помешаю.

— Вы думаете?

— Что тут думать!

— Да?

— Да.

— Мы с вами соперники. Победит тот, кто ловчее.

— Это я.

— Как?

— Я украл картину. Вот она, под жилетом, вроде набрюшника.

— Не верю.

— Поглядите.

— Мистер Уэзерби!!!

— Джос.

— Джос, отдайте ее!

— Чтобы вы за него вышли? Не-е-ет. Это не вы говорите. Это говорит сентиментальная дурочка, да еще и под наркозом. Сами будете благодарить.

Салли кинулась на него, как кидалась Патриция на овчарку миссис Стиптоу. Она вцепилась ему в жилет, он схватил ее за руки — и как-то вышло, что они обнялись. Тут он перестал понимать, что делает. Чибнел ему объяснил бы. Начитанный Чибнел знал, что он прижимает Салли к груди, осыпая поцелуями ее запрокинутое личико.

Сколько это продолжалось, мы не знаем, но продолжалось бы дольше, если бы лорд Холбтон не вошел в комнату. Не дождавшись Салли, миссис Стиптоу послала его разузнать, как там часики.

Глава XVI

Согласитесь, такое зрелище — не для женихов. Дверь он открыл бесшумно, они его не заметили, и какое-то время сохранялся status quo: Джос целовал Салли; Салли (сперва колотившая его кулачками) как раз начинала понимать, что она удивительно счастлива.

Лучшее «я» ее не одобрило, но что поделать? Ей казалось, что именно этого она ждала с тех самых времен, которые провела в кабинете мистера Даффа. Лорд Холбтон покашлял.

— Э, — сказал он.

По-видимому, Отелло выразился бы иначе; но еще спасибо, что самый тон не выдал облегчения. Лорд Холбтон только и думал, как бы выкрутиться, не погрешив против чести, — и вот, пожалуйста. Слово Холбтонов — это слово Холбтонов, но не в таких же случаях!

— Э… а… — сказал он.

Джос выпустил Салли, как и требует вежливость. Если уж этот тип появился, надо с ним поболтать.

— Привет!

— Кто вы такой?

— Уэзерби.

— Лакей Стиптоу!

— Он самый.

— Ну, знаете! Так нельзя, — лорд Холбтон повернулся к Салли, — это нехорошо. Со слугами не целуются. Между нами… э… все кончено. Да, да, да!

И он удалился, забыв о часиках.

Джос, отошедший к туалету и рисовавший себе усы гримировальным карандашом, вдумчиво хмурился. Он думал о том, что его поведение все-таки не очень похвально.

— Простите меня, — сказал он, не оборачиваясь к Салли. Она не ответила. Он взглянул в зеркало, прикинул, нарисовать ли бородку, и решил, что это излишне.

— Не кидались бы ко мне, я бы ничего не делал. Пойти за ним, объяснить?

— Нет, не надо.

Джос быстро обернулся. Салли взвизгнула.

— Посмотрите на себя!

— А что?

— Ничего, ничего. Так даже лучше.

Джос немного растерялся.

— Вы сказали: «Не надо»?

— Сказала.

— Может, объяснить ему?

— Нет, спасибо.

— Я же вас поссорил. Теперь он не женится.

— Очень хорошо.

— Вы говорили, вы его любите.

— Значит, передумала.

Джос понимающе кивнул.

— А-га… Вероятно, заметили кадык. Так и скачет, так и скачет. Просто мышь в ловушке. Видите, я был прав.

— Вы всегда правы.

— Не совсем.

— Откуда такая скромность?

— Понимаете… раньше… ну, раньше я думал, что мы с вами поженимся. А теперь, когда я… ну, я…

— Воспользовались беззащитностью невинного создания?

— Именно! Вы заметили? Схватил… прижал…

— Поцеловал.

— Да! Поцеловал, как последняя сволочь. Разве можно иметь дело с этим Дж. П. Уэзерби?

— Почему «П»?

— Мое второе имя — Пармали.

— Вот это да!

— В честь крестного. И зря, ничего не оставил. Так вот, разве можно иметь с ним дело? Нет, ни в коем случае.

— Значит, и вы иногда ошибаетесь.

— Что вы имеете в виду?

— Вы прекрасно поняли.

— Понять-то понял, а принять — боюсь. Салли, ты правда…

— Да, Пармали.

Он снова обнял ее. Великое дело — практика. Через какое-то время они заговорили.

— Это и есть рай, — сказал Джос.

— Да?

— Да. Самый настоящий. — Он помолчал. — Рай. И все-таки…

— Ты жалеешь?

— Чтотычтотычтотычтотычтотычтотычтоты! Я недостоин.

— Странно. Ты очень высокого мнения о Дж. П. Уэзерби.