Штирнер Макс (1806–1856) – псевдоним Каспара Шмидта – немецкий философ-идеалист; проповедник анархизма и индивидуализма. В своей известной книге «Единственный и его собственность» (1845 г.; рус. пер. в 1906 г.) утверждал, что все этические принципы и правовые нормы являются «призраками», мешающими осуществиться человеческому «я». Одной из главных форм реализации личности считал институт частной собственности. Настаивал на освобождении человечества от идей, порабощающих «я», на необходимости разумного эгоизма.
Дон-Кихот*
Новый сатирикон. – Пг., 1915. № 6. С. 7. Печатается по этой публикации.
Дон-Кихот – герой знаменитого романа испанского писателя Мигеля Сервантеса (1547–1616) «Хитроумный гидальго Дон-Кихот Ламанчский» (1605–1615).
Гидальго-поэза – производное от двух слов: «гидальго» (идальго), т. е. испанский дворянин и «поэза» – так претенциозно именовал свои стихи русский поэт Игорь Северянин (1887–1941).
Аллегро – быстрый, подвижный темп в музыке.
Анданте – умеренный, спокойный темп.
Гектор – герой «Илиады» Гомера, защитник Трои.
Ахилл – герой «Илиады», находившийся среди осаждавших Трою.
Шваб (уничижит.) – немец.
Лье – прежняя французская путевая мера (колеблется от 3,3 до 5,8 км).
Стихи нельзя назвать в ряду особенно сильных, но вместе с некоторыми рассказами 1915 г. («Продавец счастья», «Эпизод при взятии форта Циклоп» и др.) они являют собой новую веху в творчестве Грина – его герои становятся жертвенными.
О чем пела ласточка*
20-й век. – Пг., 1915. № 8. С. 10. Печатается по этой публикации.
Название заимствовано у немецкого писателя Фридриха Шпильгагена (1829–1911). Роман с таким названием, а также другие произведения писателя («Из мрака к свету», «Один в поле не воин», «Между молотом и наковальней») переводились и издавались в России.
Эстет и щи*
Новый сатирикон. – Пг., 1915. № 14. С. 10. Печатается по этой публикации.
Журнал «Пробуждение» – двухнедельный иллюстрированный журнал, выходивший в Петербурге (Петрограде) с 1905 по 1918 г. Имел репутацию бульварного чтива.
Письмо литератора Харитонова к дяде в Тамбов*
Биржевые ведомости. – Веч. вып. – Пг., 1915. Печатается по этой публикации.
Динарий (лат.) – древнеримская золотая монета.
Высмеивая журналистов, которые сидят в тылу и «мучаются» этим, Грин в определенной мере иронизировал и над собой.
Порыв*
Новый сатирикон. – Пг., 1915. № 21. С. 8. Печатается по этой публикации.
«Дон Формозо и Эльвира» – выдуманное по аналогии с подобными название развлекательного романа.
Вейка – извозчик-финн, промышляющий в Петербурге во время масленичных гуляний.
Работа*
Новый сатирикон. – Пг., 1915. № 47. С. 8. Печатается по этой публикации.
«Минну?» «Карла?» «Турка?» «Грету» – по-видимому, произвольное, наполовину придуманное перечисление типичных названий произведений немецких поэтов и писателей.
«Бюргера колпак» – здесь: синоним мещанства, самодовольства.
Аника-воин – здесь: синоним бахвальства, самонадеянности.
Это стихотворение, быть может, самое ироничное по отношению к отсиживающимся в тылу журналистам, да и к самому поэту, зарабатывающему на «злобе дня».
Снопы*
Кировская правда. – 1972. 3 авг. Датируется 1915 годом (об этом см. в той же газете: Петряев Е. Новые материалы о Грине). Печатается по рукописи, хранящейся в архиве И. В. Лебедева.
Лебедев И. В. (1879–1950) – известный борец, жил в Петербурге; с ним дружили Грин и Куприн, которые называли его «дядей Ваней».
Рамена – часть руки от локтя до кисти (устар., сохр. в' укр. яз.).
Стихотворение символично – утверждается извечное противоречие между тяжестью труда и красотой природы.
Спор*
Солнце России (иллюстрированный еженедельник). – Пг., 1917. № 17 (375). С. 1. Печатается по этой публикации.
Нирвана (санскрит.) – понятие небытия, постепенного слияния человека с природой.
Фурия (греч.) – у древних греков – одна из богинь мести.