При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, словацкий и чешский языки.
Стр. 164. Арий возмечтал, вроде как вы, и помер… — Арий (256–336), священник, живший в Александрии, был обьявлен еретиком, отлучен от церкви и сослан.
Стр. 168. …стояла она неподвижно, как Лотова жена, обращенная в соляной столб… — По библейскому преданию, жена Лота, бежавшая вместе с мужем и дочерьми из города Содома, нарушив запрет, оглянулась и была превращена в соляной столб (Бытие, гл. 19, стих 26).
(обратно) У ПРЕДВОДИТЕЛЬШИВпервые — «Осколки», 1885, № 6, 9 февраля (ценз. разр. 8 февраля), стр. 4, с подзаголовком: Рассказ. Подпись: А. Чехонте.
Включено, без подзаголовка, в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886; перепечатывалось во всех последующих изданиях сборника (с отдельными поправками во втором, шестом и десятом изданиях).
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. III, стр. 142–146, с исправлением по тексту «Осколков»:
Стр. 170, строка 25: следуют — вместо: следует.
Сохранился рапорт цензора Энгельгардта, написанный в 1887 г. в связи с предполагавшимся изданием рассказа для народного чтения: «Автор говорит о панихиде и молебне как-то пренебрежительно и рисует пьяного священника и дьякона. Рассказ этот не годится для народного чтения…» (Чехов, Лит. архив, стр. 260).
Сразу же после выхода в свет сборника «Пестрые рассказы» критика обратила внимание на этот рассказ. К. Арсеньев, считавший, что в рассказах Чехова преобладает «элемент анекдотический» и что «значительно большая их часть могла бы остаться похороненной в летучих газетных листках, без всякой потери для русской литературы и для самого автора» (см. вступительную статью к наст. тому, стр. 534-535), — выделил несколько рассказов, выходящих за рамки анекдота, и среди них рассказ «У предводительши». «Очень недурны также рассказы „У предводительши“, „Оба лучше“, „Пересолил“, „Комик“; и здесь источник комизма заключается в контрасте, не притянутом за волосы, но вполне естественном и жизненном» (К. Арсеньев. Беллетристы последнего времени. — «Вестник Европы», 1887, кн. 12, стр. 768–769).
М. П. Чехов полагал, что в рассказе показан дом дяди Чехова — Митрофана Егоровича. «В этом именно домике и схвачены Антоном Чеховым некоторые моменты, разработанные им впоследствии в таких рассказах, как, например, „У предводительши“» (Вокруг Чехова, стр. 33).
При жизни Чехова рассказ переводился на венгерский, немецкий, сербскохорватский, французский и чешский языки.
(обратно) ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯВпервые — «Осколки», 1885, № 8, 23 февраля (ценз. разр. 22 февраля), стр. 3–4. Подпись: А. Чехонте.
Включено в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886, и перепечатано с отдельными поправками во всех последующих изданиях сборника.
Вошло без изменений в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. II, стр. 70–73.
При жизни Чехова рассказ переводился на венгерский, датский, немецкий, польский и сербскохорватский языки.
Стр. 173. …à la «украинская ночь»… — Картина А. И. Куинджи «Украинская ночь» (1876).
Стр. 174. После войны, помню, когда здесь пленные турки стояли… — Имеется в виду русско-турецкая война 1877–1878 гг., завершившаяся сан-стефанским миром.
(обратно) СЛУЖЕБНЫЕ ПОМЕТКИВпервые — «Осколки», 1885, № 9, 2 марта (ценз. разр. 1 марта), стр. 5. Подпись: Человек без селезенки.
Печатается по журнальному тексту.
(обратно) В БАНЕВпервые — как два самостоятельных рассказа: «Осколки», 1885, № 10, 9 марта (ценз. разр. 8 марта), стр. 4. Заглавие: В бане. Подпись: А. Чехонте; «Будильник», 1883, № 42 (ценз. разр. 29 октября), стр. 403–404. Заглавие: Относительно женихов. Подпись: А. Чехонте.
Первый рассказ с небольшими исправлениями вошел в сборник «Памяти В. Г. Белинского», М., 1899, стр. 167–170. Подпись: Антон Чехов.
Объединив «В бане» с переработанным рассказом «Относительно женихов» в один рассказ, состоящий из двух глав, Чехов включил его в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 5-13.
Помещая первый рассказ в сборник «Памяти В. Г. Белинского», Чехов выправил речь цирюльника, убрав бранные слова (см. варианты).