Выбрать главу

Лисарда

Все это ревность, дон Хуан! Иль мало Есть женщин и прекрасных, и свободных? Оставь, оставь ты эту мавританку И не старайся соблазнить ее! Ведь это может стоить нам и чести, И денег, да, и денег. Обещаю, Что Педро я как должно пожурю, Я запрещу ему ходить наверх И даже проходить по галерее.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Дон Хуан, Каррильо.

Дон Хуан

Ушла?

Каррильо

Ушла — с обеими ногами И с башмаками.

Дон Хуан

Вот как мать моя Старается приятное мне сделать!

Каррильо

Молчите уж! Вы тоже хороши! Зачем вы Педро продавать хотите? Он вежлив, тих, как истый дворянин.

Входит Селья; на лице у нее клеймо.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Те же и Селья.

Селья

О небеса! В моем страданье Взываю к вам! Куда пойти? Здесь на земле мне не найти Ни помощи, ни состраданья.

Дон Хуан

Что вижу я? О злодеянье! Я понимаю: это мать, Начавшая подозревать, Что сердцем я во власти Зары, Решила уничтожить чары И выжгла страшную печать. Ужели так?

Селья

Да, это так.

Дон Хуан

Взгляни, Каррильо! Неужели…

Каррильо

Не сомневайтесь: выжжен знак. Чего же вы так побледнели? Пришлось ей плохо в этом деле. Хотели вы любви, а ей Лицо испортили уродством, Чтоб этим положить скорей Конец всем вашим сумасбродствам, Несовместимым с благородством.

Дон Хуан

Пусти! Дай мне взглянуть скорей На эти нежные ланиты, Чьи розы в красоте своей Навеки от людских очей Руками властными сокрыты. Жестокость торжествует тут, И беспощадней эти руки Тех рук, что острый нож берут Или в Алжире цепь куют, Чтоб пленника вести на муки. О небеса души моей! Какая черная комета Затмила лучезарность света Горящих золотом лучей? Вы, розы розового цвета, Какой вы дали черный плод! Так туча иногда найдет И скроет яркий блеск рассвета, И вся земля вдруг тьмой одета, И ночь — и смерть — вдруг настает! И гибнут вместе блеск денницы И жизнь моя! Да, и она! Но кто на белые страницы Нанес такие письмена, Не ведал, как душа полна, Не знал, что чары я разрушу И что к позорному клейму Любовно приложу я душу, У злобы силу отниму И боль жестокую уйму. Ко мне на грудь! Забудь мученья!

Селья

У вас нет права быть со мной.

Дон Хуан

Любовь дает мне позволенье.

Селья

Могу ль быть близкой к сыну той, Кто гибели моей виной?

Дон Хуан

О да! Права, конечно, ты! Но — розы чистые! Терпенье! Я отомщу за оскорбленье Небесной вашей красоты. Она свершила преступленье — Я приговор ей подпишу. Каррильо! Мы пойдем с тобою…

Каррильо

Куда?

Дон Хуан

Для брака все устрою, С ней обвенчаться поспешу — С клеймом она прекрасней вдвое!

Каррильо

Но с мавританкой в брак вступать Закон никак не разрешает!

Дон Хуан

Нет! Месть мою узнает мать!

Каррильо

А вас бесчестье не пугает?

Дон Хуан

Безумье страха ведь не знает!

Каррильо