Ты ручку дать не хочешь мне?
Тиверьо
Какую ручку?
Фелисардо
Ангел милый!
Не гневайся! Все это было
Совсем не по моей вине.
Тиверьо
(громко)
Свечей сюда! Да что же это?
Я голос твой не узнаю,
Не понимаю речь твою.
Лисарда! Люди! Дайте ж света!
Белиса
(Лисарде, тихо)
Стыдливость забываю я
Из-за тебя, мой ангел милый!
Склоняюсь перед высшей силой.
Дай руку мне!
Лисарда
Она твоя.
Фелисардо
(к Тиверьо)
Дай ручку.
Тиверьо
Что за чертовщина?
Входит Каррильо и факелом освещает дорогу дону Хуану.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Каррильо и дон Хуан.
Каррильо
Куда, сеньор?
Дон Хуан
Куда иду?
Не знаю сам, я как в чаду.
Э! Что за странная картина?
Тиверьо
Мы дожидаемся огня.
Белиса
(в сторону)
Так с матерью я говорила?
Ну что ж! Зато ей все открыла.
Лисарда
(в сторону)
Так дочь узнала от меня,
Что я раба люблю так нежно?
Но и она в моих руках.
Фелисардо
(в сторону)
Так это старику впотьмах
Я о любви шептал прилежно?
Тиверьо
(в сторону)
Я совершенно растерялся:
Я думал — говорю с сестрой,
А это в темноте ночной
В любви мне Педро изливался.
Селья
(в сторону)
О ночь! Всех заблуждений мать!
При свете ясно оказалось,
Что я тут Флоре объяснялась,
Спешила чувства открывать.
Лисарда
(дону Хуану, громко)
Откуда ты пришел, как грек,
Чтобы обречь пожару Трою?[182]
Дон Хуан
Пришел я за своей женою,
Она теперь моя навек.
Я увезу ее, а там уж
Свободны будьте вы вполне,
Забудьте думать обо мне,
Спокойно выходите замуж.
Лисарда
Что? Вот ее мы и запрем.
Дон Хуан
Как? Ей и это угрожает?
Тиверьо
Размысли!
Дон Хуан
Страсть не размышляет!
Лисарда
Эй, Педро! Флора! Вам вдвоем
Стеречь рабыню поручаю:
Пускай побудет под замком.
Фелисардо
О, мы ее устережем!
Охотно это обещаю.
Я не хвалю подобных дел.
Дон Хуан
(к Фелисардо)
Собака! Так и ты туда же?
Фелисардо
Собака, пусть, но я на страже,
Как мне собачий долг велел.
Верней, чем крепкая ограда,
Я сад заветный стерегу,
Не дам в него войти врагу
И унести плоды из сада.
Моя надежда в том саду
Цветет и пышно зеленеет.
Коль тронуть кто ее посмеет —
О, для того я месть найду!
Собаку слишком раздразнить
Пусть сам хозяин побоится.
Собака может ведь взбеситься
И очень больно укусить.
Флора и Фелисардо уводят Селью.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо, Каррильо, дон Хуан.
Дон Хуан
Безумная, неслыханная дерзость!
Я негодяя накажу, пустите!
Тиверьо
Но, дон Хуан, приди в себя, подумай:
Ты должен уважать свой славный род,
Мои седины и советы наши!