Выбрать главу

Флора

Что с вами?

Белиса

Ах, ах! Меня ты вгонишь в гроб! Я умереть могу в припадке, Так и горю я в лихорадке… Пощупай пульс!.. Потрогай лоб!..

Флора

Да я не затевала спора! Я на коленях вас молю! Сеньора! Я вас так люблю!.. Простите мне, моя сеньора!

Белиса

Вот и прошло!

Флора

Нет больше жара?

Белиса

Чуть-чуть… Не чувствую почти…

Флора

Ваш дядя с матушкой идти Сюда изволят.

Белиса

Ну и пара!..

Флора

Вас оба любят всей душой.

Белиса

Дай мне шитье. Я б не хотела, Чтоб видели меня без дела.

Флора

Принесть вам кружево?

Белиса

Постой… Мне больно пальцы трут коклюшки… Так трудно кружева плести! Ай, Флора! Сил нет боль снести!

Флора

Я ж не дала еще подушки…

Белиса

Ты — спорить? Сказано: не смей! Дай шарф — чтоб руки отдохнули.

Флора уходит, но сейчас же возвращается.

Лисарда

(к Тиверьо, тихо)

С ней трудно спорить.

Тиверьо

(тихо)

Не смогу ли Я что-нибудь поделать с ней?

(Белисе.)

Племянница!

Белиса

Сеньор?

Тиверьо

По чести, Сняв траур, ты милей вдвойне.

Белиса

Вам угодить приятно мне!

Тиверьо

Подходит твой наряд невесте.

Лисарда

Дай кресла и подушки, Флора.

Флора

Вот шарф. Пожалуйте, сеньора.

Белиса

Их стали делать весом в пуд, Поднять его тяжелый труд. Возьми!

Флора

Вот кресла.

Белиса

Вы и мать Пришли нотацию читать?

Тиверьо

Да, я пришел для разговора С тобой… Возьми подушку, сядь…

Флора

Я за подушкой вмиг слетаю.

Тиверьо

Тебе отца я заменяю…

Белиса

Не вздумай мне подушку дать, Где вышиты цветы и травы. Вчера на ней сидела я, И сделалась вдруг у меня В желудке боль, как от отравы.

Флора уходит, но сейчас же возвращается.

Тиверьо

Ужель от вышитой травы С тобою может быть простуда?

Белиса

От зелени всегда мне худо.

Флора

(приносит подушку)

Извольте!

Тиверьо

Сядьте обе вы. Племянница! Ко мне поближе!

Белиса

Ах, сколько здесь кистей цветных! Я не люблю сидеть на них.

Тиверьо

Да почему? Ну, объясни же…

Белиса

Как мне не вспомнить докторов С их мазями, на кисти глядя?[151]

Тиверьо

Ну как со свадьбой?

Белиса

Плохо, дядя. Жених еще мне не готов.

Тиверьо

Скажи: чего ты ищешь в муже? Претят тебе все женихи. Какие в них нашла грехи?

Белиса

Они… один другого хуже.

Тиверьо

Что же в них?

Белиса

Ну вот… Представлен Был мне лысый адвокат.

Тиверьо

Чем же лысина мешает?

Белиса

Если б, дядюшка, была Я подвижницей святою И хотела умерщвлять Плоть, враждующую с телом, И решила бы держать Череп у себя в кровати,— Ну, тогда мне был бы кстати С голым черепом супруг.

Лисарда

Он богатый человек…

Белиса

Я схватить была готова Случай за волосы… Только, Так как не было волос, Не за что схватиться было!

Лисарда

Почему ты отказала Командору?..

Белиса

Одноглазый! Мало вам?

Лисарда

Что из того? Глаз серебряный он вставил.

Белиса

Да, вот в этом и беда.

Лисарда

Почему?

Белиса

Когда бы муж мой Начал клясться, что меня Как свои глаза он любит, Сам же заплатил за глаз свой Он всего лишь два реала,[152] Значит, ценит он в четыре И любовь мою и жизнь! Да и как бы он сказал мне: «Свет очей моих!»

Лисарда

Ну, полно!

Белиса

А его назвать «зеницей Ока моего» уж было б Издевательством!

Тиверьо

Шутница!

Лисарда

Чем же плох был португалец?