Выбрать главу

Селья

(в сторону)

Когда б враждебным небесам Упреки смела посылать я, Роптала б я на это платье, Но воли я себе не дам. Ах, только небо мне послало б Терпенья! Я терпеть должна. Обман здесь не моя вина. Не надо слез, не надо жалоб. И что плохого может быть? Ведь надо, чтоб мы потерпели Всего лишь до конца недели.

Белиса

(Лисарде)

Ты можешь с ним поговорить.

Лисарда

Ну, если он захочет спора, Тогда за долг я их возьму, Но уж не возвращу ему.

(К Фелисардо.)

Невольник! Подойди!

Фелисардо

Сеньора?

Лисарда

Ты подожди…

Фелисардо

Чего же тут Мне можно ждать, раз я дождался Того, что я в залог попался?

Лисарда

Скажи мне, как тебя зовут.

Фелисардо

Я — Педро.

Лисарда

Ты христианин?

Фелисардо

Да, я в моей злосчастной доле Христианин по божьей воле, Ваш раб — по воле злых судьбин.

Лисарда

Тебе не нравится наш дом?

Фелисардо

Нет, что вы!

(В сторону.)

Хуже, без сомненья, Уж не за долг — за преступленье Сидеть в темнице под замком.

Лисарда

Где родина твоя?

Фелисардо

Гранада. Но родился в Мадриде я. Была рабыней мать моя, Хоть ей царицей быть бы надо. Печальный жребий был ей дан: Она взрастала в царском роде, Но в плен забрал ее в походе Сын Карла Пятого Хуан.[164] Но сходен я скорей с отцом, А с матерью мы не похожи, И потому ни цветом кожи Не похожу я, ни лицом На мавров дальней Альпухарры. Испанский рыцарь и боец — Как солнце горд был мой отец.

Лисарда

Несчастный! Вот судьбы удары! А ты же из каких сторон, Невольница?

Селья

Я? Из Орана.[165] Хочу отречься от корана, Стать христианкою, как он. Мне господин дал позволенье, И лишь к нему я возвращусь — Тогда немедленно крещусь.

Белиса

К чему такое промедленье? Крестись у нас, моя душа! Что ж, можно молвить без обмана: Красивы женщины Орана.

Лисарда

Да, Зара очень хороша.

(Флоре.)

Теперь возьми ее в науку: Скажи, что в кухне делать ей. А мы пойдем принять гостей: Там ждет жених…

Белиса

Иду на муку!

Лисарда и Белиса уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Флора, Селья, Фелисардо.

Флора

(Селье)

Ну, так пойдем: посмотрим, что ты Умеешь делать.

(К Фелисардо.)

Ты же, друг, Ступай в конюшню.

Фелисардо

Много слуг Еще у вас? Хоть я работы И не боюсь…

Флора

Один лакей: За молодым сеньором ходит, Но время он еще находит Обхаживать трех лошадей.

Фелисардо

Так, значит, у сеньоры сын?

Флора

Да, и красавчик.

Фелисардо

В самом деле? А где же он?

Флора

Еще в постели: Поспать не прочь наш господин. У дамочки одной обычно Ночь пропадает напролет, Так уж с рассветом не встает. Хозяин будет он отличный. Он ангел, — вот увидишь сам,— В сравненье со своей сестрицей. Тебе не плохо будет житься, Я голодать тебе не дам: Доверье полное внушает Твой разговор и вид весь твой, А мне ключи от кладовой Вполне хозяйка доверяет. А как, скажи, ты пьешь вино? Да, вот что: ешь ли ты свинину?

Фелисардо

Как следует христианину, И завтракал уже давно!

Флора

Нет, я тебя уж не обижу!

Селья

Ну, Педро, будет пир горой! Ты славу небесам воспой — Здесь повезло тебе, я вижу.

Фелисардо

(Селье, тихо)

Но что с тобой? Я не пойму…