Фелисардо
Как мертвая, лежит она.Селья
Мертва?Фелисардо
Холодная, немая…Селья
Мертва? Какие пустяки! Но если впрямь, так сбрось скорее Ее ты с этой галереи,— Пусть разобьется на куски!Фелисардо
Чего бы лучше! Ведь меня Она смертельно ненавидит. Не то что мать! Та спит и видит, Чтобы в нее влюбился я. Сегодня — только захоти — У ней я стану казначеем.Селья
Ах, Фелисардо! Как сумеем Мы выход наконец найти? Чем кончатся все наши муки?Фелисардо
Нашла ты время рассуждать! Уж я устал ее держать, Она мне оттянула руки.Селья
Да брось постылую ты ношу! Ко мне в каморку мы пойдем И там поговорим тайком.Фелисардо
Ну хорошо, ее я брошу.Селья
Идем.Фелисардо
Как мертвая лежит!ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ
Белиса, Флора.
Флора
(не замечая Белисы)
Посмотрим, как все разыгралось… Помочь судьбе я постаралась: Ее капризу путь открыт. Подумать: как она гордилась! Влюбленным не было числа, Она ж с презреньем всех гнала — И в низкого раба влюбилась!Белиса
(приподнимается)
Ну что ворчать напрасно, Флора? Ты знаешь ведь, какую власть Имеет над сердцами страсть!Флора
О господи! Вы здесь, сеньора? Да как же он вас не унес? Ведь он при мне вас взял в объятья.Белиса
Дай руку… Попытаюсь встать и… Тебе отвечу на вопрос. Не для меня объятья эти, Не мне те дорогие сети. Как только ты от нас ушла, К его груди я прилегла, И так лежать я и осталась, А про себя я улыбалась, Отдавшись сладостной мечте. Сама ж, как будто в дурноте, Лица и рук его касалась. О, это был блаженный час!.. Вдруг входит Зара, видит нас И, как ревнивая ремора[177] (Та рыба, что в легендах, Флора, Путь преграждает кораблю), Мою ладью остановила, А до тех пор ее ветрила Несли к тому, кого люблю. Я слышала их объясненья, Слова любви и примиренья. О, эта пытка тяжела! И все же, Флора, я была Сносить готова оскорбленья, Моей врагини торжество, Лишь про себя молила бога, Чтоб мне еще хотя немного Остаться на груди его. Чего я только не слыхала! В какой я лабиринт попала Любви извилистых дорог! Какие странные сплетенья Услышать в эти мне мгновенья Притворный обморок помог! Открылись тайны мне опасней, Чем мы могли предполагать, Какие трудно отыскать В любой поэме или басне, В истории былых времен.Флора
Какие тайны? Что, сеньора, Узнали вы из разговора?Белиса
Не Педро — Фелисардо он, Ее же он зовет не Зара, А Селия.Флора
О божья кара!Белиса
Насколько я в конце концов Могла понять из беглых слов, Из жалоб, страхов — поняла я, Что есть тут тайна роковая, Что вовсе не рабы они.Флора
Вы ошибаетесь, сеньора.Белиса
Но почему же, объясни?Флора
Они бы не снесли позора, Себя бы не дали клеймить. А впрочем… все ведь может быть. Я к Педро раз вошла в чулан, Вдруг вижу — шелковый кафтан. Сказал он, что его знакомый Кафтан тот где-то утащил И Педро спрятать попросил, Боясь его оставить дома.Белиса
Как, шелковый кафтан?Флора
Прекрасный!Белиса
Что, если кавальеро он И злой судьбою доведен До участи такой ужасной?Флора
Не будь клейма, сомненья тут Быть не могло бы.Белиса
Флора! Что же Нам делать?Флора
Что? Молчать.Белиса
О боже! А вдруг… а вдруг они сбегут? Тогда погибну я, тем боле Раз он не раб у нас в неволе, А дворянин.Флора
Ну, тут уж вам Никак совета я не дам.Белиса
А! Мысль!Флора
Но что…Белиса
Зови скорее Каррильо.Флора
Он идет сюда, Меня избавив от труда.Белиса
Чтобы помочь моей идее, Сам бог любви прислал его.