ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Те же и Каррильо.
Каррильо
(про себя, не замечая Белисы и Флоры)
Что только в доме происходит? До исступленья всех доводит Любви капризной божество. Хуан покорность забывает, Сеньора плачет и рыдает, Грозится в новый брак вступить, Чтоб только сына проучить, А юный дон Хуан, негодник, Клянется страшною божбой, Что обвенчается с рабой.Флора
Что нового, любезный сводник?Каррильо
(Флоре, не замечая Белисы)
А! Бью наперснице челом. Ну, как с капризной нимфой этой, С твоею липкою конфетой, Себя возмнившей божеством? Все так же ль ей страшны иконы, Где нарисованы драконы?Флора
(к Каррильо, тихо)
Она же здесь! Молчи, дурак!Белиса
Как мне, Каррильо, не страшиться? Какой дракон с тобой сравнится?Каррильо
Простите! Это же я так… Поверьте: быть сумею другом Я для любимой госпожи.Белиса
Ну, если так, то окажи Услугу мне.Каррильо
Я весь к услугам!Белиса
Так вот, узнала я о том, Что Педро бегство замышляет, К тому ж себе он позволяет Ходить к невольнице тайком. Терпеть ли нам дела такие? Так закажи у кузнеца Ты цепь для шейного кольца И… да, и кандалы ручные.Каррильо
Все это есть уж налицо. Тут с одного раба, сеньора, Имеются у рехидора[178] И цепь, и шейное кольцо. Он даст.Белиса
И попроси прислугу Помочь с ним справиться скорей.Каррильо
Напротив тут живет лакей — Уж он-то не откажет другу. С усами, бравый молодец, Почище кучера любого!Белиса
Ступай! Как будет все готово, Вздохну спокойно наконец. Ступай! Пока же достоверно Я разузнаю все о нем.Каррильо уходит.
Флора
Чем кончится — мы подождем?Белиса
Да, чем-то кончится, наверно.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Белиса, Флора, Лисарда, дон Хуан, Тиверьо.
Лисарда
(дону Хуану)
Ты смеешь мне грубить? Ну, подожди же! Клянусь душою твоего отца, Что скоро месть мою ты испытаешь.Тиверьо
Сдержись, сестра! Хуан еще так молод, При том же он твой сын.Лисарда
Он мне не сын!Белиса
Что это значит, дон Хуан?Дон Хуан
Что значит? Твои фантазии! Мне мать сказала! Кто б стал клеймить красавицу такую? Причуды переходят уж в жестокость!Белиса
А что тебе за дело до рабыни?Дон Хуан
Большое: ведь она моя невеста.Лисарда
Презренный! Из твоих ли уст я слышу Такое поношенье нашей крови?Тиверьо
Он в раздраженье это говорит, Он не таков, чтоб запятнать наш род.Дон Хуан
Я вовсе не шучу.Тиверьо
Молчи, безумец!Лисарда
Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решился Жениться на рабыне? Превосходно! Тогда я выйду замуж за раба! Моя ведь половина состоянья.Тиверьо
И ты, сестра, безумна, так чего же Дивиться, что похож он на тебя?Лисарда
Имея дело с сыном этим дерзким, Неуважительным и непокорным, Благоразумной быть я не могу. Сегодня ж мы произведем расчет. Пусть не надеется, что он получит Всю часть свою законную сполна,— Уже давно растрачена она. Я на его долги и кутежи Истратила дукатов тысяч пять,[179] Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!Дон Хуан
Так вы хотите замуж выходить И бросить нас? Ну что ж, как вам угодно! А мы с сестрою будем вместе жить Куда достойнее, чем в вашем доме.Тиверьо
Мальчишка! Уходи отсюда вон! Ты мать свою так дерзко оскорбляешь?Дон Хуан
Чту в вас седины моего отца!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Белиса, Флора, Лисарда, Тиверьо, Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.
Фелисардо
Как это я снести могу? Что делать вы со мной хотите?Тиверьо
Что тут такое?Фелисардо
Посмотрите! Я не скрываюсь, не бегу. Так неужели было мало Им осквернить мое лицо? Зачем же цепи и кольцо?