Выбрать главу

Лисарда

Я этого не приказала.

Белиса

Я это приказала, мать!

Фелисардо

В чем я пред вами провинился?

Белиса

Мать! Он бежать от нас решился! Успела Зара мне сказать.

Лисарда

Ах, так? Скорей его в оковы!

Каррильо

Готовы цепи для кольца, Четыре дюжих молодца С ним мигом справиться готовы.

Лисарда

Закуйте крепче беглеца!

Первый слуга

Эй, Санчо! На подмогу, брат! Он очень сильный, говорят.

Лисарда

Идем!

Фелисардо

За что же? Ради бога!

Тиверьо

Причины нет карать так строго…

Белиса

А я вам говорю, что есть!

Лисарда, Белиса, Флора и Тиверьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ

Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.

Фелисардо

А ну, мерзавцы, подходите!

Каррильо

Никак, готовится к защите?

Фелисардо

Мою вам не затронуть честь! Вы, гнусных негодяев шайка!

Четверо слуг бросаются на него, после борьбы сваливают на пол и надевают на него шейное кольцо и кандалы.

Второй слуга

Эй, Мухамед, собачий сын!

Фелисардо

Вас четверо, а я один!

Третий слуга

Пошевелиться попытай-ка!

Четвертый слуга

Эй, говорят, не шевелись!

Фелисардо

(в сторону)

Та, что меня так страстно любит, Меня бесчеловечно губит!

Первый слуга

А клепки хорошо сошлись?

Каррильо

На совесть сделали мы дело: Не разломать такой замок.

Фелисардо

(в сторону)

О, вот когда жестокий рок Довел несчастье до предела!

Первый слуга

Ну, мы сковали молодца — Теперь бы за услугу?..

Каррильо

Верно! Идем! Давно нас ждет таверна, Глотнем как следует винца. Ни в чем не будет недостатка: Конец посту мы пропоем. К вину — олив два-три десятка…

Второй слуга

Айда! Я буду фонарем!

Каррильо и четверо слуг уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ

Фелисардо один.

Фелисардо

Жестокая любовь! Рукой своею Ты мне наносишь тяжкие мученья. К чему железом стягиваешь шею Тому, кто не бежит из заключенья? Как? Премия за верность — истязанье? Позор клейма за пламя чистой страсти? Предшествует проступку наказанье? Несправедлива ты в жестокой власти! И вот победа! Вот венец лавровый! Кто так тебе служил, тому оковы, Клеймо, железо, цепи и терзанья. Но убедить меня взялась ты ныне, Что вид клейма хоть вызовет страданья, Но не раскаюсь я в его причине.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисарда, Элисо.

Лисарда

Элисо! Гнев унять нельзя ли?

Элисо

Да на какой же вы войне, Сеньора, объясните мне, Себе раба завоевали, Что стали обращаться с ним, Как варвар с пленною добычей? Но ведь у нас таков обычай, Что даже пленников щадим. Раб честный, верный и надежный, Его купили вы едва, А уж награда какова? Что ж через месяц ждать нам можно?

Лисарда

Тут надо дочь мою винить: Боясь, что наш невольник новый Сбежит, велела взять в оковы. Ее вы можете бранить!

Элисо

Да, нечего сказать, сеньора, Я Педро славно удружил. Ведь у меня как друг он жил. Но вам узнать придется скоро, Кто он.

Лисарда

Он стоит похвалы И оценен высоко мною — Белиса тут всему виною.

Элисо

Ему — кольцо и кандалы? Да если б вам известно было, Кто он (хоть не могу понять, Как за раба его принять), В вас сердце б жалостью заныло. Откройте ж состраданью путь!

Лисарда

Но я люблю его сердечно.

Элисо

С ним обращайтесь человечно, Как стоит он. Когда-нибудь…

Лисарда

Да кто же он?

Элисо

Прошу прощенья. Могу одно сказать пока,— Любовь с страданьями близка.

Лисарда

Вы привели меня в смущенье.

Элисо

Ответа не могу вам дать, Но предстоит вам увидать Значительное превращенье.