— Ниже табуретки.
— Взбодрись. Мир полон чудес, в нем — детский смех и пенье птиц.
— С птицами проблем нет. Но я собираюсь жениться, а в кармане у меня — последние десять долларов.
Билл опешила.
— Как, десять долларов? А куда делась тысяча? Джо не смог скрыть смущения.
— Скажу тебе всю правду, Билл. Помнишь казино, о котором мы с тобой говорили? После нашей гулянки со Смидли я решил попытать там счастья.
— Чем кончилась попытка?
— Неудачей. Но нет худа без добра. Перелли повезло.
— Он тебя высадил на всю тысячу?
— Десятка осталась.
— Безмозглый транжира! Кей была права. Тебя не назовешь homme serieux.
Кей вспыхнула.
— Никакой он не безмозглый транжира. Почему его нельзя назвать homme serieux? Очень разумно отправиться к Перелли. Не его вина, что фортуна повернулась к нему спиной.
Билл промолчала. С влюбленными спорить бесполезно.
— И вообще, дорогая тетя, — сказала Кей, — не вижу причин для беспокойства. Где один, там и двое, с голоду не помрем.
Билл с восхищением посмотрела на племянницу.
— С тобой не соскучишься, малышка. Если так и дальше пойдет, Джо ожидает веселенькая семейная жизнь в вашем гнездышке.
— В нашей халупе, ты хочешь сказать, — поправил ее Джо.
— Джо считает, что мы умрем в канаве.
— Зря считает, — возразила Билл. — В Голливуде канав нет. А, Фиппс! Прошу, присоединяйся!
Фиппс подошел к компании.
— Звали, мадам?
— Да. Доброе утро, Фиппс.
— Утро доброе, мадам.
— Бурная выдалась ночка.
— Да, мадам.
— Но ты в порядке, надеюсь?
— Если не считать легкой головной боли, мадам.
— Любишь кататься, люби и саночки возить. Соблюдай диету, Фиппс.
— Да, мадам.
— А как вообще дела?
— Что вас конкретно интересует, мадам?
Его поведение не сулило больших надежд. Фиппс отнюдь не напоминал человека, расположенного к серьезному разговору. Но Билл не собиралась сдаваться.
— Мадам интересует дневник. Не забыл, какой именно? С памятью нет проблем?
— Нет, мадам.
— В здравом уме и твердой памяти ты настаиваешь на том, чтобы оставить его у себя?
— Да, мадам.
— А потом продать и одному воспользоваться всей суммой?
— Да, мадам.
— Не хотелось бы оскорблять тебя в лучших чувствах, — сказала Билл, — но ты просто портовый жулик.
Эти слова ему скорее польстили, нежели обидели его. Легкое подергивание верхней губы указало на то, что не будь Фиппс английским дворецким, он не сдержал бы улыбки.
— Очень сильный образ, мадам.
— Тебе не приходило в голову, что в Судный день придется отвечать на очень неприятные вопросы?
— Это несомненно, мадам.
— Тебя это не пугает?
— Нет, мадам.
Билл капитулировала.
— Ладно, Фиппс. Можешь идти.
— Очень хорошо, мадам.
— Что у нас сегодня на скачках?
— Бетти Хаттон, мадам, в четвертом заезде.
— Спасибо, Фиппс.
— Вам спасибо, мадам.
ГЛАВА XVIII
Дверь за дворецким закрылась. Билл зажгла сигарету.
— Ну, — сказала она, — я сделала все, что могла. На моем месте никто не сделал бы больше. Я выстояла против него три раунда, это предел человеческих сил.
Дверь опять отворилась.
— Извините, мадам, — сказал Фиппс. — Я допустил непростительное упущение, забыв передать поручение, вверенное мне миссис Корк. Миссис Корк шлет вам наилучшие пожелания и просит мистера Смидли при первом удобном для него случае подняться к ней в просмотровую комнату.
Смидли нервно засучил ногами.
— А чего она хочет?
— Миссис Корк не оказала мне чести стать ее доверенным лицом, сэр. Но когда я покидал ее, она изучала сейф…
— Боже!
— … и дышала, мягко говоря, как загнанная лошадь, сэр. Дверь за ним снова закрылась.
— Фиппс замечательно красноречив, — сказала Билл. Смидли ослабил воротник.
— Билл, она обнаружила пропажу.
— Рано или поздно это должно было случиться.
— Она подозревает меня. Что мне делать?
— Играй в несознанку.
— В несознанку?
— В несознанку. Не признавайся ни в чем. Будь тверд. Говори: «Ну надо же!» и «Минуточку, минуточку», причем — сквозь зубы.
— Как Перелли, — подсказал Джо.
— Разве мистер Перелли говорит сквозь зубы?