Выбрать главу

108

Энтропия — числовое соотношение, свидетельствующее о росте рассеяния энергии.

(обратно)

109

Лоренц Гендрик Антон (1853–1928) — выдающийся голландский физик-теоретик, создатель электронной теории.

(обратно)

110

Максвелл Джемс Клерк (1831–1879) — выдающийся английский физик, один из основоположников теории электромагнетизма.

(обратно)

111

Пэрмэтэ' ву сэрвйр (фр.). — Позвольте вам помочь.

(обратно)

112

Вотр дэзир? (фр.) — Чего изволите?

(обратно)

113

друаде Ром (фр.) — право Рима.

(обратно)

114

А танто! (фр.) — До встречи!

(обратно)

115

Ассэ: жюск иси! (фр.) — Довольно, сыта по горло!

(обратно)

116

компреансибль (фр.) — понятно.

(обратно)

117

Пренэ: сэрвэ ву (фр.). — Берите, к услугам.

(обратно)

118

Лэссе муа сель! (фр.) — Вот созданье!

(обратно)

119

Крэатюр! (фр.) — Оставьте меня!

(обратно)

120

Саль сэнж! (фр.) — Грязная обезьяна!

(обратно)

121

дьё де дьё (фр.) — бог богов.

(обратно)

122

Бьен пикан: са шатуайль! (фр.) — Пикантно: это щеночек!

(обратно)

123

Фэ рьен! (фр.) — Ничего!

(обратно)

124

сэрвис милитэр (фр.) — военная служба.

(обратно)

125

Ману — мифический законодатель Индии.

(обратно)

126

Уврирэ ву? (фр.) — Откроете ли вы?

(обратно)

127

См. сн. 82.

(обратно)

128

См. сн. 83.

(обратно)

129

де з'энбисиль! (фр.) — две шельмы!

(обратно)

130

Дьё! (фр.) — Боже мой!

(обратно)

131

де фу (фр.) — две сумасшедших

(обратно)

132

жён (фр.) — молодой человек.

(обратно)

133

Конкур сидерик (фр.) — звездные гонки.

(обратно)

134

у Пса — созведие Пса.

(обратно)

135

Си, си (фр.) — так, так.

(обратно)

136

тойфель (нем.) — черт.

(обратно)

137

Сэ люй, аттансьон! (фр.) — Он, внимание!

(обратно)

138

Экутэ донк! (фр.) — Послушайте!

(обратно)

139

Вла: мё вуаля! (фр.) — А вот и мы!

(обратно)

140

Это — боши! (фр) (Бошами французы называли немцев.)

(обратно)