Выбрать главу
11
Завоевателям
Где всемогущие владыки, Опустошители земли? Их повелительные лики Смирились в гробовой пыли; И мир надменных забывает, И время с их гробов стирает Последний титул их и след, Слова ничтожные: их нет!
12
Смерть
То сказано глупцом и принято глупцами, Что будто смерть для нас творит ужасный свет. Пока на свете мы, она еще не с нами, Когда ж пришла она, то нас на свете нет.
13
Что такое закон?
Закон — на улице натянутый канат, Чтоб останавливать прохожих средь дороги, Иль их сворачивать назад, Или им путать ноги. Но что ж? Напрасный труд! никто назад нейдет, Никто и подождать не хочет; Кто ростом мал, тот вниз проскочит, А кто велик — перешагнет.
14
К Букильону

Управляющему Плещеева

De Bouquillon Je vais chanter la fête; Je creuse donc ma tête, Mais je me sens trop bête Pour celebrer la fête De Bouquillon. Cher Bouquillon, Je suis trop témeraire, Je devrais bien me taire; Mais comment ne pas braire, Que la fête m'est chère, Cher Bouquillon. Pour Bouquillon Invocons done la rime! Et grimpons sur la cime De l'Olympe sublime. La muse nous anime Pour Bouquillon. О Bouquillon! Ce jour qui va paraitre, Il t'a vu déjà naître, Mais il me fait connaitre Que tu n'es plus à naître, О Bouquillon! Par Bouquillon S'embellit la nature! Son âme est bon et pure, Je dis sans imposture, Je l'aime, et je le jure Par Bouquillon[68]
15
Ему же

Отрывок

Был на свете Букильон И поэт Жуковский, Букильону снился сон Про пожар московский. Видел также он во сне, Что Пожарский на коне Ехал по Покровской.
О ужасный, грозный сон! Знать, перед кручиной! Вот проснулся Букильон, Чистит зубы хиной. Пробудился и поэт И скорехонько одет Он в тулуп овчинной…
вернуться

68

(OCR: в комментариях)