Долго: подобного ей благородного древа нигде не видал я.Так и тебе я дивлюсь! Но, дивяся тебе, не дерзаюТронуть коленей твоих: несказанной бедой я постигнут.Только вчера, на двадцатый мне день удалося избегнутьМоря: столь долго игралищем был я губительной бури,Гнавшей меня от Огигии острова. Ныне ж сюда яДемоном брошен для новых напастей — еще не конец им;Верно, немало еще претерпеть мне назначили боги.Сжалься, царевна; тебя, испытавши превратностей много,Первую здесь я молитвою встретил; никто из живущихВ этой земле не знаком мне; скажи, где дорогаВ город, и дай мне прикрыть обнаженное тело хоть лоскутГрубой обвертки, в которой сюда привезла ты одежды.О, да исполнят бессмертные боги твои все желанья,Давши супруга по сердцу тебе с изобилием в доме,С миром в семье! Несказанное там водворяется счастье,Где однодушно живут, сохраняя домашний порядок,Муж и жена, благомысленным людям на радость, недобрымЛюдям на зависть и горе, себе на великую славу».Дочь Алкиноя, ответствуя, так Одиссею сказала:«Странник, конечно твой род знаменит: ты, я вижу, разумен.Дий же и низким и рода высокого людям с ОлимпаСчастье дает без разбора по воле своей прихотливой;Что ниспослал он тебе, то прими с терпеливым смиреньем.Если ж достигнуть ты мог и земли и обителей наших,То ни в одежде от нас и ни в чем для молящего, многоБед претерпевшего странника нужном не встретишь отказа.Град наш тебе укажу; назову и людей, в нем живущих.В граде живет и землей здесь владеет народ феакиян;Я Алкиноя, царя благодушного, дочь; Алкиноя жНыне державным владыкой своим признают феакийцы».Тут обратилась царевна к подругам своим и служанкам:«Стойте! Куда разбежалися вы, устрашась иноземца?Он человек незломышленный; нет вам причины страшиться;Не было прежде, вы знаете, нет и теперь и не можетБыть и вперед на земле никого, кто б на нас, феакиян,Злое замыслил; нас боги бессмертные любят; живем мыЗдесь, от народов других в стороне, на последних пределахШумного моря, и редко нас кто из людей посещает.Ныне же встретился нам злополучный, бездомный скиталец:Помощь ему оказать мы должны — к нам Зевес посылаетНищих и странников; дар и убогий Зевесу угоден.Страннику пищи с питьем принести поспешите, подруги;Прежде ж его искупайте, от ветров защитное местоВыбрав в потоке». Сказала; сошлись ободренные девы.В месте, от ветров защитном, его посадив, как велелаИм Навсикая, прекраснокудрявая дочь Алкиноя,Мантию с тонким хитоном они близ него положили.После, принесши фиал золотой с благовонным елеем,Стали его приглашать к омовению в светлом потоке.Но Одиссей благородный отрекся и так отвечал им:«Девы прекрасные, станьте поодаль: без помощи вашейСмою с себя я соленую тину и сам наелеюТело: давно уж елей благовонный к нему не касался.Но перед вами купаться не стану я в светлом потоке;Стыдно себя обнажить мне при вас, густовласые девы».Так он сказал; и они, удаляся, о том известилиЦарскую дочь. Одиссей же, в поток погрузившися, тину,Грязно облекшую плечи и спину его и густыеКудри его облепившую, смыл освежительной влагой;Чисто омывшись, он светлое тело умаслил елеем;После украсился данным младою царевною платьем.Дочь светлоокая Зевса Афина тогда ОдиссеяСтаном возвысила, сделала телом полней и густымиКольцами кудри, как цвет гиацинта, ему закрутила.Так, серебро облекая сияющим золотом, мастер,Девой Палладой и богом Гефестом наставленный в трудномДеле своем, чудесами искусства людей изумляет;Так красотою главу облекла Одиссею богиня.Берегом моря пошел он и сел на песке, озаренныйСилой и прелестью мужества. Царская дочь изумилась.Слово потом обратила она к густовласым подругам:«Слушайте то, что скажу вам теперь, белорукие девы;Думаю я, что не всеми богами Олимпа гонимыйЭтот скиталец в страну феакиян божественных прибыл;Прежде и мне человеком простым он казался; теперь жеВижу, что свой он богам, беспредельного неба владыкам.О, когда бы подобный супруг мне нашелся, который,Здесь поселившись, у нас навсегда захотел бы остаться!Вы ж чужеземцу еды и питья принесите, подруги».Так говорила царевна. Ее повинуяся воле,Девы немедля еды и питья принесли Одиссею.С жадностью голод и жажду свою утолил богоравный,Твердый в бедах Одиссей: уж давно не касался он пищи.Добрая мысль пробудилась тут в сердце разумной царевны:Чистые платья собрав, в колесницу она их уклада,Мулов потом запрягла крепконогих и, став в колесницу,Так Одиссею, его приглашая с собою, сказала:«Время нам в город; вставай, чужеземец, и следуй за нами;Дом, где живет мой отец, я тебе укажу; там, конечно,Встретишь и всех знаменитых людей феакийских; но преждеМой ты исполни совет (ты, я вижу, разумен): покудаБудем в полях мы, трудом человека удобренных, следуйС девами вместе за быстрой моей колесницею ровнымС мулами шагом — у вас впереди я поеду; потом мыВ город прибудем… с бойницами стены его окружают;Пристань его с двух сторон огибает глубокая; вход жеВ пристань стеснен кораблями, которыми справа и слеваБерег уставлен, и каждый из них под защитною кровлей;Там же и площадь торговая вкруг Посейдонова храма,Твердо на тесаных камнях огромных стоящего; снастиВсех кораблей там, запас парусов и канаты в пространныхЗданьях хранятся; там гладкие также готовятся весла.Нам, феакийцам, не нужно ни луков, ни стрел; вся заботаНаша о мачтах, и веслах, и прочных судах мореходных;Весело нам в кораблях обтекать многошумное море.Я ж от людей порицанья избегнуть хочу и обидныхТолков; народ наш весьма злоязычен; нам встретиться можетГде-нибудь дерзкий насмешник; увидя нас вместе, он скажет:„С кем так сдружилась царевна? Кто этот могучий, прекрасныйСтранник? Откуда пришел? Не жених ли какой иноземный?Что он? Морскою ли бурею к нам занесенный из дальнихСтран человек (никаких мы в соседстве не знаем народов)?Или какой по ее неотступной молитве с Олимпа на землюБог низлетевший — и будет она обладать им отныне?Лучше б самой ей покинуть наш край и в стране отдаленнойМужа искать; меж людей феакийских никто не нашелсяЕй по душе, хоть и много у нас женихов, благородных“.Вот что рассказывать могут в народе; мне будет обидно.Я ж и сама бы, конечно, во всякой другой осудила,Если б, имея и мать и отца, без согласья их стала,В брак не вступивши, она обращаться с мужчинами вольно.Ты же совет мой исполни (тогда и родитель мой помощьСкорую даст и отечество ты не замедлишь увидеть):Есть близ дороги священная роща Афины из черныхТополей; светлый источник оттуда бежит на зеленыйЛуг; там поместье царя Алкиноя с его плодоноснымСадом в таком расстоянье от града, в каком человечийВнятен нам голос. Там сев, подожди ты до тех пор, покудаМы не прибудем на место и царских палат не достигнем; когда жеТы убедишься, что царских палат уж могли мы достигнуть,Встань, и во внутренность града войди, и расспрашивай встречных,Где обитает родитель мой, царь Алкиной многославный.Дом же его ты узнаешь легко: бессловесный младенецМожет дорогу к нему указать; ни один феакиецЗдесь не имеет такого жилища, в каком обитаетЦарь Алкиной. Окруженный строеньями двор перешедши,Шагом поспешным пройди ты сквозь залу к покоям царицы;Там перед ярко блестящим ее очагом ты увидишьС чудным искусством прядущую тонкопурпурные нитиПодле колонны высокой, в кругу приближенных служанок.Там же и кресла царевы стоят у огня и, на них онСидя, вином утешается, светлому богу подобный.Мимо царя ты пройди и, обнявши руками коленаМатери милой моей, умоляй, чтоб она поспешилаДень возвращенья в отчизну тебе даровать, чужеземцу.Если моленье твое с благосклонностью примет царица,Будет тогда и надежда тебе, что возлюбленных ближних,Светлый свой дом, и семью, и отечество скоро увидишь».Кончив, ударила звучно блестящим бичом НавсикаяМулов; затопав, они от реки побежали проворнойРысью; другие же, пешие, следом пошли; но царевнаМулов держала на крепких вожжах, чтоб от них не отсталиДевы и странник, и хлопала звучным бичом осторожно.Солнце садилось, когда к благовонной Палладиной рощеВместе достигли они. Одиссей, там оставшися, началДочери Зевса-эгидодержавца Палладе молиться:«Дочь непорочная Зевса-эгидодержавца, Паллада,Ныне вонми ты молитве, тобою не внятой, когда яГибнул в волнах, сокрушенный земли колебателя гневом;Дай мне найти и покров и приязнь у людей феакийских».Так говорил он, моляся; и был он Палладой услышан;Но перед ним не явилась богиня сама, опасаясьМощного дяди, который упорствовал гнать Одиссея,Богоподобного мужа, пока не достиг он отчизны.