Слуги могучие Зевса-эгидоносителя былиОба они; обладая стадами баранов, в ИолкосеТучнополянистом жил Пелиас; а Нелей жил в песчаномПилосе. Но от Крефея еще родились у прекраснойТиро Эсон, и Ферет, и могучий ездок Амифион.После нее мне предстала Асопова дочь Антиопа.Гордо хвалилась она, что объятия Дий отворил ей:Были плодом их любви Амфион и Зефос; положилиПервое Фив семивратных они основанье и многоБашен воздвигли кругом, поелику в широкоравнинныхФивах они, и могучие, жить не могли б без ограды.Амфитрионову после узрел я супругу Алкмену;Сына Геракла, столь славного силой и мужеством львиным,Зевсу она родила, целомудренно с ним сочетавшись.После явилась Мегара; Креон, необузданно-смелый,Был ей отцом; а супругом Геракл, в испытаниях твердый.Вслед за Мегарой предстала Эдипова мать Эпикаста;Страшно-преступное дело в незнанье она совершила,С сыном родным, умертвившим отца, сочетавшися браком.Скоро союз святотатный открыли бессмертные людям.Гибельно царствовать в Кадмовом доме, в возлюбленных ФивахБыл осужден от Зевеса Эдип, безотрадный страдалец,Но Эпикаста Аидовы двери сама отворила:Петлю она роковую к бревну потолка прикрепивши,Ею плачевную жизнь прервала; одинок он осталсяЖертвой терзаний от скликанных матерью страшных Эринний.После явилась Хлорида; ее красотою пленяся,Некогда с ней сочетался Нелей, дорогими дарамиДеву прельстивший; был царь Амфион Иасид, ОрхоменаГрада Минийского славный властитель, отец ей; царицаПилоса, бодрых она сыновей даровала Нелею:Нестора, Хромия, жадного почестей Периклимена;После Хлорида и дочь родила, многославную Перу,Дивной красы; женихи отовсюду сошлись, но тому лишьДочь непреклонный Нелей назначал, кто быков круторогихС поля Филакии сгонит, отняв у царя ИфиклесаСилой все стадо его. Беспорочный взялся прорицательСмелое дело свершить; но ему положили преградуЗлая судьба, и темничные узы, и пастыри стада.Но когда миновалися месяцы, дни пробежали и годы,Круг совершился и Оры весну привели, — ИфиклесуТайны богов он открыл; Ификлесова сила святаяУзы его прервала, и исполнилась воля Зевеса.Славная Леда, супруга Тиндара, потом мне явилась;Ей родилися от брака с Тиндаром могучим два сына:Коней смиритель Кастор и боец Полидевк многосильный.Оба землею они жизнедарною взяты живые;Оба и в мраке подземном честимы Зевесом; вседневноБратом сменяется брат; и вседневно, когда умираетТот, воскресает другой; и к бессмертным причислены оба.Ифимедею, жену Алоея, потом я увидел;С ней сочетался, — хвалилась она, — Посейдон-земледержец;Были плодом их союза два сына (но краток был век их):Отос божественный с славным везде на земле Эфиальтом.Щедрая, станом всех выше людей их земля возрастила;Всех красотой затмевали они, одному ОрионуВ ней уступая; и оба, едва девяти лет достигнув,В девять локтей толщиной, вышиною же в тридевять были.Дерзкие стали бессмертным богам угрожать, что Олимп ихШумной войной потрясут и губительным боем взволнуют;Оссу на древний Олимп взгромоздить, Пелион многолесныйВзбросить на Оссу они покушались, чтоб приступом небоВзять, и угрозу б они совершили, когда бы достиглиМужеской силы; но сын Громовержца, Латоной рожденный,Прежде чем младости пух отенил их ланиты и первыйВолос пробился на их подбородке, сразил их обоих.Федру я видел, Прокриду; явилась потом Ариадна,Дочь кознодея Миноса: из Крита бежать с ним в АфиныДеву прекрасную бодрый Тесей убедил; но не мог онС ней насладиться любовью; убила ее АртемидаТихой стрелой, наущенная Вакхом, на острове Дие.Видел я Мойру, Климену, злодейку жену Эрифилу,Гнусно предавшую мужа, прельстясь золотым ожерельем…Всех их, однако, я счесть не могу; мне не вспомнить, какиеТам мне явилися жены и дочери древних героев;Целой бы ночи не стало на то; уж пора мне предатьсяСну, удаляся ль на быстрый корабль ваш к товарищам бодрым,Здесь ли оставшись; а вы мой отъезд учредите с богами.»Так говорил Одиссей, — все другие сидели безмолвноВ светлой палате, и было у всех очаровано сердце.Тут белорукая слово к гостям обратила Арета:«Что, феакияне, скажете? Станом, и видом, и силойРазума всех изумляет нас гость чужеземный. Хотя он,Собственно, мой гость, но будет ему угощенье от всех нас;В путь же его отсылать не спешите; нескупо дарамиДолжно его, претерпевшего столько утрат, наделить нам:Много у всех вас, по воле бессмертных, скопилось богатства».Тут поднялся Эхеной, благородного племени старец,Ранее всех современных ему феакиян рожденный.«С нашим желаньем, друзья, — он сказал, — и намереньем нашимСлово разумной царицы согласно; ему покоритьсяДолжно, а царь Алкиной пусть на деле то слово исполнит».Кончил. Ответствовал так Алкиной благородному старцу:«Будет, что сказано, мною на деле исполнено так жеВерно, как то, что я жив и что царь я в земле феакиянВеслолюбивых. Но странник, хотя и безмерно спешит онВ путь, подождет до утра, чтоб имели мы время подаркиНаши собрать; отправленье в отчизну его есть заботаОбщая всем вам, моя ж наипаче: я здесь повелитель».Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:«Царь Алкиной, благороднейший муж из мужей феакийских,Если б и целый здесь год продержать вы меня захотели,Мой учреждая отъезд и дары для меня собирая,Я согласился б остаться, понеже мне выгодно будетС полными в милую землю отцов возвратиться руками.Больше почтен и с живейшею радостью принят я будуВсеми, кто встретит меня при моем возвращенье в Итаку».Он умолкнул; ему Алкиной отвечал дружелюбно:«Царь Одиссей, мы, внимая тебе, не имеем обиднойМысли, чтоб был ты хвастливый обманщик, подобныйМногим бродягам, которые землю обходят, повсюдуЛожь рассевая в нелепых рассказах о виденном ими.Ты не таков; ты возвышен умом и пленителен речью.Повесть прекрасна твоя; как разумный певец, рассказал тыНам об ахейских вождях и о собственных бедствиях; кончитьДолжен, однако, ты повесть. Скажи ж, ничего не скрывая,Видел ли там ты кого из могучих товарищей бранных,Бывших с тобой в Илионе и черную встретивших участь?Ночь несказанно долга; и останется времени многоВсем нам для сна безмятежного. Кончи ж начатую повесть;Слушать тебя я готов до явления светлой денницы,Если рассказывать нам о напастях своих согласишься».Так говорил он; ответствовал так Одиссей хитроумный:«Царь Алкиной, благороднейший муж из мужей феакийских,Время на все есть; свой час для беседы, свой час для покоя;Если, однако, желаешь теперь же дослушать рассказ мой,Я повинуюсь и все расскажу, что печального послеЯ претерпел: как утратил последних сопутников; такжеКто из аргивян, избегши погибели в битвах троянских,Пал от убийцы, изменой жены, при возврате в отчизну.