Тою порой с корабля шестерых, отличавшихся бодройСилой товарищей, разом схватя их, похитила Скилла;Взор на корабль и на схваченных вдруг обративши, успел яТолько их руки и ноги вверху над своей головоюМельком приметить: они в высоте призывающим гласомИмя мое прокричали с последнею скорбию сердца.Так рыболов, с каменистого берега длинносогбеннойУдой кидающий в воду коварную рыбам приманку,Рогом быка лугового их ловит, потом, из воды ихВыхватив, на берег жалко трепещущих быстро бросает:Так трепетали они в высоте, унесенные жадною Скиллой.Там перед входом пещеры она сожрала их, кричащихГромко и руки ко мне простирающих в лютом терзанье.Страшное тут я очами узрел, и страшней ничего мнеЗреть никогда в продолжение странствий моих не случалось.Скиллин утес миновав и избегнув свирепой Харибды,Прибыли к острову мы наконец светоносного бога.Там на зеленых равнинах быки криворогие мирноС множеством тучных баранов паслись, Гелиосово стадо.С моря уже, находяся на палубе, явственно мог яТяжкое слышать мычанье быков, на свободе гулявших,С шумным блеяньем баранов; и тут же пришло мне на памятьСлово слепого пророка Тиресия фивского с строгимСловом Цирцеи, меня миновать убеждавшей опасныйОстров, где властвовал Гелиос, смертных людей утешитель.Тут к сокрушенным сопутникам речь обратил я такую:«Верные спутники, слушайте то, что, печальный, скажу вам:Сведать должны вы пророка Тиресия фивского словоС словом Цирцеи, меня миновать убеждавшей опасныйОстров, где властвует Гелиос, смертных людей утешитель:Там несказанное бедствие ждет нас, они утверждают.Мимо, товарищи, черный корабль провести поспешите».Так я сказал; в их груди сокрушилося милое сердце.Мне ж, возражая, ответствовал так Еврилох непокорный:«Ты, Одиссей, непреклонно-жесток; одарен ты великойСилой; усталости нет для тебя, из железа ты скован.Нам, изнуренным, бессильным и столь уж давно не вкушавшимСна, запрещаешь ты на берег выйти. Могли б приготовитьУжин мы вкусный на острове, сладко на нем отдохнувши.Ты ж нас идти наудачу в холодную ночь принуждаешьМимо приютного острова в темное, мглистое море.Ночью противные ветры шумят, корабли истребляя.Кто избежит потопления верного, если во мракеВдруг с неожиданной бурей на черное море примчитсяНот иль Зефир истребительно-быстрый? От них наиболеВ бездне морской, вопреки и богам, корабли погибают.Лучше теперь, покорившись велению темныя ночи,На берег выйдем и ужин вблизи корабля приготовим.Завтра ж с денницею пустимся снова в пространное море».Так говорил Еврилох, и товарищи с ним согласились.Стало мне ясно тогда, что готовил нам бедствие демон.Голос возвысив, безумцу я бросил крылатое слово:«Здесь я один, оттого и ответ, Еврилох, твой так дерзок.Слушайте ж: мне поклянитесь великою клятвой, что, еслиВстретите стадо быков криворогих иль стадо барановТам, на зеленых лугах, святотатной рукой не коснетесьК ним и убить ни быка, ни барана отнюдь не дерзнете.Пищею нас на дорогу обильно снабдила Цирцея».Спутники клятвой великою мне поклялися; когда жеВсе поклялися и клятву свою совершили, в заливеОстрова тихом мы стали с своим кораблем крепкозданным.Близко была ключевая вода; все товарищи, вышедНа берег, вкусный проворно на нем приготовили ужин;Свой удовольствовав голод обильным питьем и едою,Стали они поминать со слезами о милых погибших,Схваченных вдруг с корабля и растерзанных Скиллой пред нами.Скоро на плачущих сон, усладите ль печалей, спустился.Треть совершилася ночи, и темного неба на онполЗвезды склонилися — вдруг Громовержец Кронион Борея,Страшно ревущего, выслал на нас, облака обложилиМоре и землю, и темная с грозного неба сошла ночь.Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;Черный корабль свой от бури мы скрыли под сводом пещеры,Где в хороводы веселые нимфы полей собирались.Тут я товарищей всех пригласил на совет и сказал им:«Черный корабль наш, друзья, запасен и питьем и едою.Бойтесь же здесь на стада подымать святотатную руку;Бог обладает здесь всеми стадами быков и баранов,Гелиос светлый, который все видит, все слышит, все знает».Так я сказал, и они покорились мне мужеским сердцем.Но беспрестанно весь месяц свирепствовал Нот; все другиеВетры молчали; порою лишь Евр подымался восточный.Спутники, хлеба довольно имея с вином пурпуровым,Были спокойны; быков Гелиосовых трогать и в мыслиИм не входило; когда же съестной наш запас истощился,Начали пищу охотой они промышлять, добываяЧто где случалось: стреляли дичину иль рыбуОстросогбенными крючьями удили — голод томил их.Раз, помолиться желая богам, чтоб они нам открылиПуть, одинокой дорогой я шел через остров: невольно,Тою дорогой идя, от товарищей я удалился;В месте, защитном от ветра, я руки умыл и молитвойТеплой к бессмертным владыкам Олимпа, к богам обратился.Сладкий на вежды мне сон низвели нечувствительно боги.Злое тогда Еврилох предложение спутникам сделал:«Спутники верные, слушайте то, что скажу вам, печальный;Всякий род смерти для нас, земнородных людей, ненавистен;Но умереть голодною смертью всего ненавистней.Выберем лучших быков в Гелиосовом стаде и в жертвуЗдесь принесем их богам, беспредельного неба владыкам.После — когда возвратимся в родную Итаку, воздвигнемВ честь Гелиоса, над нами ходящего бога, богатыйХрам и его дорогими дарами обильно украсим;Если ж, утратой своих круторогих быков раздраженный,Он совокупно с другими богами корабль погубить нашВ море захочет, то легче, в волнах захлебнувшись, погибнутьВдруг, чем на острове диком от голода медленно таять».Так говорил Еврилох, и сопутники с ним согласились.Лучших тогда из быков Гелиосовых, вольно бродивших,Взяли они — невдали корабля темноносого стадоЖирных, огромнорогатых и лбистых быков там гуляло, —Их обступили, безумцы; воззвавши к богам олимпийским,Листьев нарвали они с густоглавого дуба, ячменяБоле в запасе на черном своем корабле не имея.Кончив молитву, зарезав быков и содравши с них кожи,Бедра они все отсекли, а кости, обвитые дваждыЖиром, кровавыми свежего мяса кусками обклали.Но, не имея вина, возлиянье они совершилиПросто водою и бросили в жертвенный пламень утробу,Бедра сожгли, остальное же, сладкой утробы отведав,Все изрубили на части и стали на вертелах жарить.Тут улетел усладительный сон, мне ресницы смыкавший.Я, пробудившись, пошел к кораблю на песчаное взморьеШагом поспешным; когда ж к кораблю подходил, благовоннымЗапахом пара мясного я был поражен; содрогнувшись,Жалобный голос упрека вознес я к богам олимпийским:«Зевс, наш отец и владыка, блаженные, вечные боги,Вы на беду обольстительный сон низвели мне на вежды;Спутники там без меня святотатное дело свершили».Тою порой о убийстве быков Гиперионов светлыйСын извещен был Лампетией, длинноодеянной девой.С гневом великим к бессмертным богам обратясь, он воскликнул:«Зевс, наш отец и владыка, блаженные, вечные боги,Жалуюсь вам на людей Одиссея, Лаэртова сына!Дерзко они у меня умертвили быков, на которыхТак любовался всегда я — всходил ли на звездное небо,С звездного ль неба сходил и к земле ниспускался.Если же вами не будет наказано их святотатство,В область Аида сойду я и буду светить для умерших».Гневному богу ответствовал так тученосец Кронион:«Гелиос, смело сияй для бессмертных богов и для смертных,Року подвластных людей, на земле плодоносной живущих.Их я корабль чернобокий, низвергнувши пламенный гром свой,В море широком на мелкие части разбить не замедлю».(Это мне было открыто Калипсой божественной; ей жеВсе рассказал вестоносец крылатый Кронионов Эрмий.)Я, возвратясь к кораблю своему на песчаное взморье,Спутников собрал и всех одного за другим упрекал; но исправитьЗла нам уж было не можно; быки уж зарезаны были.Боги притом же и знаменье, в страх нас приведшее, дали:Кожи ползли, а сырое на вертелах мясо и мясо,Снятое с вертелов, жалобно рев издавали бычачий.Целые шесть дней мои непокорные спутники дерзкоБили отборных быков Гелиоса и ели их мясо;Но на седьмой день, предызбранный тайно Кронионом Зевсом,Ветер утих, и шуметь перестала сердитая буря.Мачту поднявши и белый на мачте расправивши парус,Все мы взошли на корабль и пустились в открытое море.Но, когда в отдалении остров пропал и исчезлаВсюду земля и лишь небо, с водами слиянное, зрелось,Бог Громовержец Кронион тяжелую темную тучуПрямо над нашим сгустил кораблем, и под ним потемнелоМоре. И краток был путь для него. От заката примчалсяС воем Зефир, и восстала великая бури тревога;Лопнули разом веревки, державшие мачту; и разомМачта, сломясь, с парусами своими, гремящая, палаВся на корму и в паденье тяжелым ударом разбилаГолову кормщику; череп его под упавшей громадойВесь был расплюснут, и он, водолазу подобно, с высокихРебр корабля кувырнувшися вглубь, там пропал, и из телаДух улетел. Тут Зовес, заблистав, на корабль громовуюБросил стрелу; закружилось пронзенное судно, и дымомСерным его обхватило. Все разом товарищи былиСброшены в воду, и все, как вороны морские рассеясь,В шумной исчезли пучине — возврата лишил их Кронион.Я ж, уцелев, меж обломков остался до тех пор, покудаКиля водой не отбило от ребр корабельных: он поплыл;Мачта за ним поплыла; обвивался сплетенный из крепкойКожи воловьей ремень вкруг нее; за ремень уцепившись,Мачту и киль им поспешно опутал и плотно связал я,Их обхватил и отдался во власть беспредельного моря.Стихнул Зефир, присмирела сердитая буря; но быстрыйНот поднялся: он меня в несказанную ввергнул тревогу.Снова обратной дорогой меня на Харибду помчал он.Целую ночь был туда я несом; а когда воссиялоСолнце — себя я узрел меж скалами Харибды и Скиллы.В это мгновение влагу соленую хлябь поглощала;Я, ухватясь за смоковницу, росшую там, прицепилсяК ветвям ее, как летучая мышь, и повис, и нельзя мнеБыло ногой ни во что упереться — висел на руках я.Корни смоковницы были далеко в скале и, расширясь,Ветви объемом великим Харибду кругом осеняли;Так там, вися без движения, ждал я, чтоб вынесли волныМачту и киль из жерла, и в тоске несказанной я долгоЖдал — и уж около часа, в который судья, разрешившиЮношей тяжбу, домой вечерять, утомленный, уходитС площади, — выплыли вдруг из Харибды желанные бревна.Бросился вниз я, раскинувши руки и ноги, и прямоТяжестью всею упал на обломки, несомые морем.Их оседлавши, я начал руками, как веслами, править.Скилле ж владыка бессмертных Кронион меня не дозволилВ море приметить: иначе была б неизбежна погибель.Девять носился я дней по водам; на десятый с наставшейНочью на остров Огигию выброшен был, где КалипсоЦарствует, светлокудрявая, сладкоречивая нимфа.Принят я был благосклонно богиней. Об этом, однако,Мне говорить уж не нужно: вчера описал я подробноВсе и тебе и царице; весьма неразумно и скучноСнова рассказывать то, что уж мы рассказали однажды.»