Выбрать главу
Нудят упорно ко браку и наше имение грабят; Мать же ни и брак ненавистный не хочет вступить, ни от брака Средств не имеет спастись; а они пожирают нещадно Наше добро и меня самого напоследок погубят. Но, конечно, того мы не знаем, что в лоне бессмертных Скрыто. Теперь побеги ты, Евмей, к Пенелопе разумной С вестью о том, что из Пилоса я невредим возвратился. Сам же останусь я здесь у тебя; приходи к нам скорее. Но берегись, чтоб никто не проведал, опричь Пенелопы, Там, что я дома: там многие смертию мне угрожают». Так Телемаху сказал ты, Евмей, свинопас богоравный: «Знаю, все знаю, и все мне понятно, и все, что велишь ты, Будет исполнено; ты же еще мне скажи откровенно, Хочешь ли также, чтоб с вестью пошел я и к деду Лаэрту? Бедный старик! Он до сих пор, хотя и скорбел о далеком Сыне, но все наблюдал за работами в поле и, голод Чувствуя, ел за обедом и пил, как бывало, с рабами. С той же поры как пошел в корабле чернобоком ты в Пилос, Он, говорят, уж не ест и не пьет, и его никогда уж В поле никто не встречает, но, охая тяжко и плача, Дома сидит он, исчахлый, чуть дышащий, кожа да кости». Сын Одиссеев разумный ответствовал так свинопасу: «Жаль! Но его, как ни горько мне это, оставить должны мы; Если бы все по желанию смертных, судьбине подвластных, Делалось, я пожелал бы, чтоб прибыл отец мой в Итаку. Ты же, увидевши мать, возвратись, заходить не заботясь В поле к Лаэрту, но матери можешь сказать, чтоб немедля, Тайно от всех, и чужих и домашних, отправила к деду Ключницу нашу обрадовать вестью нежданною старца». Кончив, велел он идти свинопасу. Взяв в руки подошвы, Под ноги их подвязал он и в город пошел. От Афины Не было скрыто, что дом свой Евмей, удаляся, покинул; Тотчас явилась богиня, младою, прекрасною, с станом Стройно-высоким, во всех рукодельях искусною девой; В двери вступив, Одиссею предстала она; Телемаху ж Видеть себя не дала, он ее не приметил: не всем нам Боги открыто являются; но Одиссей мог очами Ясно увидеть ее, и собаки увидели также: Лаять не смея, они, завизжав, со двора побежали. Знак головою она подала. Одиссей, догадавшись, Вышел из хижины; подле высокой заграды богиню Встретил он; слово к нему обращая, сказала Афина: «Друг Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей благородный,
Можешь теперь ты открыться и все рассказать Телемаху; Оба, условяся, как женихам приготовить их гибель, Вместе подите немедля вы в город; сама я за вами Скоро там буду, и мстительный бой совершим совокупно». Кончив, жезлом золотым прикоснулась она к Одиссею: Тотчас опрятным и вымытым чисто хитоном покрылись Плечи его; он возвышенней сделался станом, моложе Светлым лицом, посмуглевшие щеки стали полнее; Черной густой бородою покрылся его подбородок. Собственный образ ему возвративши, богиня исчезла. В хижину снова вступил Одиссей; Телемах, изумленный, Очи потупил: он мыслил, что видит бессмертного бога. В страхе к отцу обратяся, он бросил крылатое слово: «Странник, не в прежнем теперь предо мной ты являешься виде; Платье не то на тебе, и совсем изменился твой образ; Верно, один из богов ты, владык беспредельного неба; Будь же к нам благостен; золота много тебе принесем мы Здесь с гекатомбой великой, а ты нас, могучий, помилуй». Сыну ответствовал так Одиссей, в испытаниях твердый: «Нет, я не бог; как дерзнул ты бессмертным меня уподобить? Я Одиссей, твой отец, за которого с тяжким вздыханьем Столько обид ты терпел, притеснителям злым уступая». Кончив, с любовию сына он стал целовать, и с ресницы Пала на землю слеза — удержать он ее был не в силах. Но — что пред ним был желанный отец Одиссей, не поверя,— Снова, ему возражая, сказал Телемах богоравный: «Нет, не отец Одиссей ты, но демон, своим чародейством Очи мои ослепивший, чтоб после я горестней плакал; Смертному мужу подобных чудес совершать невозможно Собственным разумом: может лишь бог превращать во мгновенье Волей своей старика в молодого и юношу в старца; Был ты сначала старик, неопрятно одетый; теперь же Вижу, что свой ты богам, беспредельного неба владыкам». Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный: «Нет, Телемах, не чуждайся отца, возвращенного в дом свой; Также и бывшему чуду со мною не слишком дивися; К вам никакой уж другой Одиссей, говорю я, не будет, Кроме меня, претерпевшего в странствиях много и ныне Волей богов приведенного в землю отцов через двадцать Лет. А мое превращение было богини Афины, Мощной добычницы, дело; возможно ей все; превращен был Прежде я в старого нищего ею, потом в молодого, Крепкого мужа, носящего чистое платье на теле; Вечным богам, беспредельного неба владыкам, легко нас, Смертных людей, наделять и красой и лицом безобразным». Так он ответствовав, сел; Телемах в несказанном волненье Пламенно обнял отца благородного с громким рыданьем. В сердце тогда им обоим проникло желание плача: Подняли оба пронзительный вопль сокрушенья; как стонет Сокол иль крутокогтистый орел, у которых охотник Выкрал еще некрылатых птенцов из родного гнезда их, Так, заливаясь слезами, рыдали они и стонали Громко; и в плаче могло б их застать заходящее солнце, Если бы вдруг не спросил Телемах, обратись к Одиссею: «Как же, отец, на каком корабле ты, какою дорогой Прибыл в Итаку? Кто были твои корабельщики? В край наш (Это, конечно, я знаю и сам) не пешком же пришел ты». Сыну ответствовал так Одиссей, в испытаниях твердый: «Все я, мой сын, расскажу, ничего от тебя не скрывая; Славные гости морей феакийцы меня привезли к вам; Всех, кто их помощи просит, они по морям провожают. Спал я, когда мы достигли Итаки, и сонный был ими На берег вынесен (щедро меня, отпуская в дорогу, Золотом, медью и платьем богатым они одарили: Все то по воле бессмертных здесь спрятано в гроте глубоком). Прислан сюда я богиней Афиной затем, чтоб с тобою Вместе врагов истребление здесь на свободе устроить. Ты же теперь назови женихов и число их скажи мне; Должно, чтоб ведал я, кто, и откуда они, и как много Там их, дабы, все подробно обдумав рассудком и сердцем, Мы разрешили, возможно ль двоим, никого не призвавши В помощь, их всех одолеть, иль другие помощники нужны?» Кончил. Ему отвечая, сказал Телемах благородный: «Слышал я много, отец, о деяньях твоих многославных; Как ты разумен в совете, какой копьевержец могучий — Но о несбыточном мне ты теперь говоришь, невозможно Двум нам со всею толпой женихов многосильных бороться. Должен ты знать, что числом их не десять, не двадцать; гораздо Более; всех перечесть их тебе я могу по порядку; Слушай: пришло их с Дулихия острова к нам пятьдесят два, Знатны все родом они, шесть служителей с ними; с Закинфа Острова прибыло двадцать; а с темнолесистого Зама Двадцать четыре: все знатных отцов сыновья; напоследок К ним мы и двадцать должны из Итаки причесть, при которых