Бежар. А скажите, когда...
Латорильер. Я понял вас с полуслова...
Юбер (тихо появившись). Не нравится мне этот разговор. (Шепотом.) Николь!
Г-жа Боваль тихо появляется.
(Тихо.) Подслушай, о чем они говорят.
Латорильер (тихо). Я намерен завтра позвать к вам обедать... маркизу Доримену...
Бежар. Неужели меня ждет такое счастье?
Латорильер. Ждет.
Бежар. Я думаю сплавить мою драгоценную супругу... (Замечает Г-жу Боваль, дает ей пощечину.) Ах, дрянь! (Латорильеру.) Уйдемте отсюда. (Уходит с Латорильером.)
Г-жа Боваль (держась за щеку, Юберу). Вот, сударыня... видите...
Юбер. Ничего, моя бедная Николь, я награжу тебя. О чем говорили эти подлецы?
Г-жа Боваль. Ох, сударыня, ваш драгоценный затевает шашни с некоей маркизой Дорименой.
Юбер. Мерзавец! Не прошло и двадцати четырех лет с тех пор, как мы женаты, а он уже разлюбил меня!
Г-жа Боваль. Не расстраивайтесь, сударыня.
Юбер. Я и не думаю расстраиваться. Просто я беспокоюсь, что он спустит все состояние и бедная моя дочурка останется без приданого. Ну вот что, дальше так продолжаться не может. Немедленно посылай Брэндавуана к Клеонту, чтобы он спешил и сделал Люсиль предложение. Иначе все погибнет.
Г-жа Боваль. Сударыня, лечу.
Юбер уходит.
Брэндавуан! Брэндавуан!
Брэндавуан (входя). Чего тебе?
Начинает идти занавес.
Г-жа Боваль. Беги сейчас же к Клеонту, барыня велела, и зови его сюда.
Брэндавуан. Чего б там барыня ни велела, я не могу позвать его сюда, потому что конец действия.
Г-жа Боваль (публике). Антракт.
Занавес
Действие второе
Г-жа Боваль (Брэндавуану). Ну иди же за Клеонтом скорее.
Брэндавуан. Незачем идти, вот они сами идут сюда.
Брэндавуан уходит. Входят Лагранж и Ковьель.
Г-жа Боваль. Ах, до чего вы кстати, господин Клеонт! А мы только что хотели за вами посылать. Здравствуй, Ковьель.
Лагранж. Пошла ты к черту!
Г-жа Боваль. Что это значит?!
Лагранж. Отправляйся к своей вероломной барышне и сообщи ей, что Клеонт не позволит смеяться над собою.
Г-жа Боваль. Что такое? Ничего не понимаю. Ковьель, в чем дело?
Ковьель. Сгинь.
Г-жа Боваль. Ну поздравляю. Наш хозяин спятил, и эти двое тоже. Пойду расскажу барышне. (Убегает.)
Лагранж. Так поступить с верным и преданным возлюбленным?
Ковьель. Да, сударь, уж и отмочили наши возлюбленные штучку!
Лагранж. Укажи мне, Ковьель, хоть кого-нибудь на свете, кто любил бы ее так нежно и пылко.
Ковьель. Никого, сударь, указать не могу.
Лагранж. Я не видел ее два дня, и эти два дня показались мне ужасными столетиями. Наконец счастливый случай сталкивает меня с нею на улице, я бросаюсь к ней, на моем лице было написано... Что было написано на моем лице, Ковьель?
Ковьель. Радость и страсть были написаны на вашем лице, сударь, будь я проклят.
Лагранж. И что ж? Изменница отвращает от меня взор и проходит мимо меня так, как будто видит меня впервые в жизни. Что, Ковьель?
Ковьель. Ничего, сударь, то же самое проделала со мной и Николь.
Лагранж. И это после тех слез, которые я столько раз проливал у ее коленей.
Ковьель. Что, сударь, слезы? Сколько ведер воды я ей перетаскал из колодца!
Лагранж. Какие ведра? Что ты?
Ковьель. Я говорю про Николь, сударь.
Лагранж. Сколько раз я горел в огне моей страсти!
Ковьель. Сколько раз я жарился на кухне, поворачивая за нее вертел.
Лагранж. Какая кухня? Ах да, ты про Николь говоришь.
Ковьель. Точно так, сударь.
Лагранж. Нет меры моему негодованию!
Ковьель. Какая уж тут мера.
Лагранж. Брани ее, Ковьель! Рисуй мне ее в дурном виде, чтобы я скорее забыл ее.
Ковьель. С удовольствием, сударь. Глазки у нее маленькие, сударь.
Лагранж. Что ты врешь? Ну да, небольшие глазки, но зато сколько в них огня!
Ковьель. А рот велик.
Лагранж. Это правда, но он обворожителен.