Выбрать главу

Стр. 291. Помещиком нескольких сот душ крещеной собственности— то есть крепостных. «Крещеная собственность» — название брошюры А. И. Герцена о крепостном праве; с брошюрой Шевченко познакомился в Нижнем-Новгороде (см. дневниковую запись 11 октября 1857 г. в т. 5 наст. изд.).

Стр. 293. Комната в 9-й линии, в доме булочника Донерберга.— В доме этом, на Васильевском острове, в Петербурге, Шевченко жил в 1839—1840 гг.

Стр. 294. «Иных уж нет...» — цитата из «Евгения Онегина» Пушкина, часть VIII, строфа 51.

Стр. 296. В самом роскошном кипсеке.— Кипсек — богато иллюстрированное издание.

Стр. 297. «Мужичков под пресс кладет...» — цитата из стихотворения Дениса Васильевича Давыдова (1784—1839) «Современная песня», впервые напечатанного в альманахе «Утренняя заря» на 1840 г., сс. 178—184. Стихотворение пользовалось у современников громадной популярностью.

Стр. 299. На нескольких кафлях между цветами и птицами нарисованы двуглавые орлы» — см. т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Капитанша». По рассказу «Истории Русов», казак, у которого были кафли с государственными гербами, откупился от приказных табуном коней и коров и значительной суммой денег.

Под названием «семибратная кровь»...— см. о ней в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Наймычка».

Стр. 300. «Аврора» Гвидо Рени.— «Аврора» — фреска итальянского художника Гвидо Рени (1575—1642), в одном из римских дворцов. Шевченко знал эту фреску по многочисленным репродукциям.

Вдохновенный царь Давид.— Библейскому царю Давиду приписывалось создание книги псалмов.

Стр. 303. Рисунок незабвенного моего Штернберга. — О друге Шевченко В. И. Штернберге и его поездке в «Башкирию», то есть в Оренбургский край, см. выше, примеч. к повести «Художник».

Совершенно рюйсдалевское болото — находящаяся в Эрмитаже картина «Болото» голландского художника Якоба Рюйсдаля.

Стр. 305. Пригласят меня нарисовать портрет.— Портретной живописью Шевченко много занимался в годы пребывания в Академии художеств; см. об этом в повести «Художник». Упоминаемый дальше Жерар Доу — голландский художник Г. Доу (1613— 1675; Шевченко пишет его имя по французскому образцу), портреты и бытовые сцены которого имеют подчеркнуто реалистический характер.

Стр. 309. Очаровательный Каналетти — итальянский живописец Антонио Канале (1697—1768), прозванный Каналетто в отличие от отца своего, тоже художника. Реалистические пейзажи Каналетто, с которыми поэт мог познакомиться по коллекции Эрмитажа, характерны игрою светотеней и отлично передают залитые солнцем улицы и площади Венеции.

Самого Ориона.— В древнегреческой мифологии красавец охотник Орион, герой любовных похождений.

Стр. 310. Оперетка вроде «Москаль-чарівник»— популярный водевиль И. П. Котляревского (1819).

Стр. 311. А знаменитый Канова...— Об итальянском скульпторе Канова см. выше, в примеч. к повести «Художник».

Стр. 312. Тогда бы Шварц и Ривольер пошли по миру.— Бертольд Шварц (XIV в.) — легендарный изобретатель пороха. Возможно, что под неизвестным Ривольером Шевченко подразумевал некоего изобретателя огнестрельного оружия, револьвера.

Возле невесты сидел... рубенсовский сатир.— Здесь и дальше Шевченко вспоминает картинку П. П. Рубенса «Сатир и нимфа», виденную им в Эрмитаже.

Стр. 318. И в самом даже рае зарезал брат брата — намек на библейское сказание об убийстве Каином брата своего Авеля.

Стр. 319. Мстислав Удалой резался с братом своим Ярославом — бой между дружинами Ярослава Мудрого и князя Мстислава Тмутараканского) в 1024 г.

В Корце даже церковь.— В Корце, местечке на Волыни, принадлежавшем некогда князьям (а не графам, как у Шевченко) Корецким, Шевченко был в 1846 г., во время археологической поездки по Волыни.

Храм Весты а ля ротонда Тиволи — то есть деревянная беседка, имитирующая одно из строений виллы императора Адриана в итальянском городе Тиволи, неподалеку от Рима. Ротонда — здание круглой формы.