…вот-вот нахлынет какая-то чертова волна… — Образы: море, океан — народ; волна, прилив — революция, — были популярны в 60-е годы, в частности, в публицистике Герцена.
Manon, chevalier des Grieux — герои романа французского писателя аббата Прево (1697–1763) — «История кавалера де Грие и Манон Леско» (1731).
Геркулес у ног Омфалы… — Имеется в виду древнегреческий миф о пребывании Геркулеса у индийской царицы Омфалы, которая одевает его женщиной и заставляет прясть.
…надобно думать, что их в младенчестве не волчица, а ослица молоком выпоила! — Сатирическая перифраза античной легенды об основателях Рима Ромуле и Реме, вскормленных волчицей.
…рассуждают о каких-то азбуках… — см. т. 3 наст. изд… прим. к стр. 354.
…из вашего прекрасного далека! — выражение Гоголя.
Лавры Геродота не давали спать Фукидиду… — Здесь подразумевается выражение, которое принадлежит афинскому государственному деятелю Фемистоклу: «Лавры Мильтиада (т. е. победа афинского военачальника Мильтиада при Марафоне) не дают мне спать».
…Венера — это та, которая Вулкану… — Использование здесь и далее в репликах сюжетов из античной мифологии содержит намеки на интимные отношения Софьи Александровны к Клаверову.
Камелия — нарицательное название женщины легкого поведения, вошедшее в употребление после появления романа. А. Дюма «Дама с камелиями» (1847).
Сенакль — сообщество, политическое или литературное (франц. cénacle).
Сатисфакция — в дворянском быту — удовлетворение, даваемое подвергнувшемуся оскорблению, в форме дуэли, поединка.
Из других редакций
Цветнички — распространенные в среде старообрядцев письменные сборники изречений, назидательных примеров, религиозных легенд и т. п. См. также т. 2 наст. изд., прим. к стр. 28.
Выходец — переселившийся из Царства Польского.
Глядит на всех и на царей… — строка из стихотворения Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).
Примечания
1
пришел, увидел, победил.
(обратно)2
стол.
(обратно)3
мой дорогой.
(обратно)4
между нами будь сказано.
(обратно)5
сила нашего времени
(обратно)6
детского фасона.
(обратно)7
в течение двух лет господин Вологжанин делал все, что мог, чтобы развлечь меня.
(обратно)8
и разумеется.
(обратно)9
манера держаться.
(обратно)10
солидный человек.
(обратно)11
на военный лад.
(обратно)12
Сударыня, честь имею представиться… Жан Вологжанин.
(обратно)13
Очень приятно, милостивый государь!
(обратно)14
садитесь, пожалуйста.
(обратно)15
честь имею представиться… Жан Вологжанин.
(обратно)16
Вы, конечно, скучаете здесь, сударыня?
(обратно)17
Надеюсь, вы совершаете прогулки, сударыня?
(обратно)18
Воображаю, как это прелестно!..
(обратно)19
Доротея.
(обратно)20
Но… само собой разумеется, сударыня!
(обратно)21
Надеюсь, сударыня.
(обратно)22
надеюсь, что вы не откажете мне в вашей благосклонности…
(обратно)23
Агриппиной, Аглаей и Клеопатрой.
(обратно)24
Жан! Жан — это так красиво!
(обратно)25
Честь имею представиться… Жан Вологжанин.
(обратно)26
Но… что вы, сударыня!
(обратно)27
Агриппина, перестань же работать.
(обратно)28
Вы, конечно, скучаете здесь, мадемуазель.
(обратно)29
Нет!
(обратно)30
Отвечай же, моя милая!
(обратно)31
Надеюсь, вы совершаете прогулки, мадемуазель?
(обратно)32
Да!
(обратно)33