Выбрать главу

— Давай, — тихо сказал учитель, — судьба так судьба.

— Ничего… Может, и выгребу, а не выгребу — наплевать…

— Конечно, — сказал учитель.

Опять наступило молчание. Вода плескалась и роптала вокруг лодки, кружились и вздыхали со свистом льдины, ревела вдали мельница.

— Пускать? — спросил учитель с тоской.

— Прости меня за все, Клавдий Иванович, — вдруг просто и серьезно, даже точно деловито, сказал фельдшер. — Я был к тебе так несправедлив эту зиму.

— Брось, милый, что уж тут. Я тебя люблю, мало ли что бывает между близкими? Ну, держись. Я пускаю.

Он разжал руки, и лодка, точно обезумев от свободы, понеслась вперед. И тотчас же Астреин увидел свет на мельнице. Он, как красная булавка, торчал среди черной ночи.

Фельдшер греб, нагнув вниз голову, упираясь ногами в переднюю скамейку, шумно и коротко выдыхая воздух. Ему казалось, что лодка быстро подается вперед при каждом взмахе весел, но это был обман: ее несло только течением, и сам Смирнов хорошо это знал.

Учитель ничего не говорил, но он видел, как с каждым мгновением увеличивался огонь на мельнице. Можно было уже разобрать переплет окна.

Воздух дрожал от рева воды под шлюзами. Вдруг Астреин увидел впереди лодки длинный белый гребень пены, который приближался, как живой. Он со слабым криком закрыл лицо руками и бросился ничком на дно лодки. Фельдшер понял все и оглянулся назад. Лодка боком вкось летела на шлюзы. Неясно чернела плотина. Белые бугры пены метались впереди.

— Конец! — сказал фельдшер вслух. — Астреин, Астреин! — крикнул он, — держись за борта, держись!

Но его тотчас же сбило со скамейки. Он упал грудью на уключину и судорожно вцепился обеими руками в борт. Огромная тяжелая волна обдала его с ног до головы. Почему-то ему послышался в реве водопада густой, частый звон колокола. Какая-то чудовищная сила оторвала его от лодки, подняла высоко и швырнула в бездну головой вниз. «А Друг-то, пожалуй, один не найдет дорогу домой», — мелькнуло вдруг в голове фельдшера. И потом ничего не стало.

Река долго влекла их избитые, обезображенные тела, крутя в водоворотах и швыряя о камни. Труп фельдшера застрял между ветлами. Учителя потащило дальше.

1907

Примечания

1

здравствуйте, сударь; доброй ночи, сударь; хотите чаю, сударь (фр.)

(обратно)

2

«Если хочешь мира, готовься к войне» (лат.)

(обратно)

3

«Будьте так добры… вы понимаете…» (фр.)

(обратно)

4

Почему? (фр.)

(обратно)

5

и так далее (фр.)

(обратно)

6

Загадка! (фр.)

(обратно)

7

Неприятно-с… (фр.)

(обратно)

8

Бедный ребенок!.. (фр.)

(обратно)

9

тысяча извинений, сударыня (фр.)

(обратно)

10

очень рад, сударыня (фр.)

(обратно)

11

Кавалеры, приглашайте дам! (фр.)

(обратно)

12

напротив (фр.)

(обратно)

13

большой круг (фр.)

(обратно)

14

Дамы, вперед… назад! Кавалеры, одни! Простите… направляйте ваших дам! (фр.)

(обратно)

15

Кавалеры, вперед! Кавалеры, в круг! (фр.)

(обратно)

16

Больше жизни, господа! (фр.)

(обратно)

17

пренебрегает (от фр. negliger)

(обратно)

18

Кавалеры, развлекайте дам! (фр.)

(обратно)

19

большое спасибо — фр.

(обратно)

20

«безопасно»… «огонь» (фр.)

(обратно)

21

здесь — крупные авантюристы — фр.

(обратно)

22

Ах, тысячу извинений! — фр.

(обратно)

23

Простите мне это слово — фр.

(обратно)

24

род толстого кожаного чулка; бахилы выделываются из цельного куска кожи и потому совершенно не пропускают воды — Прим. А. И. Куприна

(обратно)

25

вязком болоте — Прим. А. И. Куприна

(обратно)

26

«Камо грядеши» (лат.).

(обратно)

27

«Правь Британия» — англ.

(обратно)