По-мужицки. (Франц.) – Ред.
(обратно)216
Мой милый, я ненавижу людей для того, чтобы не презирать их, ибо иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.) – Ред.
(обратно)217
Мой милый, я презираю женщин для того, чтобы их не любить, ибо иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.) – Ред.
(обратно)218
Медленная горячка. (Франц.) – Ред.
(обратно)219
Пикником. (Франц.) – Ред.
(обратно)220
Боже мой, черкес!.. (Франц.) – Ред.
(обратно)221
Не бойтесь, сударыня, – я не опаснее вашего кавалера. (Франц.) – Ред.
(обратно)222
Это бесподобно!.. (Франц.) – Ред.
(обратно)223
На мазурку. (Франц.) – Ред.
(обратно)224
Очаровательно! Восхитительно! (Франц.) – Ред.
(обратно)225
Свое сердце и свою судьбу!.. (Франц.) – Ред.
(обратно)226
Кончена комедия! (Итал.) – Ред.
(обратно)227
См.: С. Т. Аксаков. История моего знакомства с Гоголем. М., 1960, с. 43.
(обратно)228
Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч., т. VIII. Л., 1952, с. 402.
(обратно)229
А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VI. М., 1957, с. 201.
(обратно)230
В. Одоевский. Повести. М., 1977, с. 381.
(обратно)231
Б. Эйхенбаум. Молодой Толстой. Пб. – Берлин, 1922, с. 33.
(обратно)232
В этом же письме содержится и признание Лермонтова о том, что стиховая речь ему ближе, чем прозаическая: «…Вот что я написал… эти два стихотворения выразят вам мое душевное состояние лучше, чем я бы мог это сделать в прозе» (наст. том, с. 368).
(обратно)233
М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1972, с. 133 (далее – Воспоминания).
(обратно)234
Авторское название неизвестно – первый лист автографа не сохранился.
(обратно)235
Это точка зрения Б. М. Эйхенбаума, которая представляется наиболее убедительной. Она поддержана И. Л. Андрониковым в его статье «Исторические источники „Вадима“» (см.: И. Андроников. Лермонтов. Исследования и находки. Изд. 4-е. М., 1977, с. 102–103).
(обратно)236
К тому же 1832 г. относится запись «программы» и конспекта главы (или ее части) задуманного произведения, в котором фигурируют монах, его отец-нищий и сестра. Легко заметить, что ряд мотивов, обозначенных в конспекте, присутствует в «Вадиме».
(обратно)237
Воспоминания, с. 134.
(обратно)238
Следуя законам контраста, обязательным для произведений такого рода, Лермонтов вводит в роман образ, противопоставленный Вадиму. Это Ольга, сестра Вадима, по авторскому определению, «ангел, изгнанный из рая за то, что слишком сожалел о человечестве» (гл. III).
(обратно)239
Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч., т. VIII, с. 171.
(обратно)240
Б. В. Томашевский в статье «Проза Лермонтова и западноевропейская литературная традиция» указал на сходство некоторых изобразительных приемов в «Вадиме» Лермонтова и романе Гюго «Собор Парижской богоматери», в котором отразилась поэтика ужасного (ср. портрет Вадима и портрет Квазимодо, описание толпы нищих у ворот монастыря в романе Лермонтова и соответствующие сцены в первых главах романа Гюго). См.: Лит. насл., с. 43–44. М., 1941, с. 475–476.
(обратно)241
В. В. Виноградов. Стиль прозы Лермонтова. – В кн.: Лит. насл., т. 43–44, с. 519.
(обратно)242
Фрагментарность «Сашки» не есть свидетельство ее незавершенности.
(обратно)243
А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти тт., т. 1. М., 1954, с. 258.
(обратно)244
В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. IV. М., 1954, с. 146. Ср. замечание Лермонтова в Предисловии к «Журналу Печорина»: «История души человеческой, хотя бы самой мелкой души, едва ли не любопытнее и не полезнее истории целого народа».
(обратно)245
Эти вопросы чрезвычайно подробно, с привлечением большого материала разработаны в статье Б. М. Эйхенбаума «Герой вашего времени» (Б. М. Эйхенбаум. Статьи о Лермонтове. М. – Л., 1961, с. 236–250).
(обратно)