Выбрать главу
Вельможа?

Капитан Осорьо

Ты попала в цель.

Фениса

Как звать?

Капитан Осорьо

Дон Хуан де Лара.

Фениса

Строен, Красив.

Капитан Осорьо

Я впрямь обеспокоен.

Динарда

Тянулся дольше трех недель Мой путь, но день настал счастливый: Я здесь, и солнце красоты Явило мне свои черты.

Фениса

Что кавальеро столь учтивый Намерен делать здесь?

Динарда

Служить! У короля нужда в солдатах, А я родителей богатых Обязан алчность утолить.

Фениса

Сыщи господь для скряг могилу!

Динарда

Пажи!

Бернардо

Сеньор?

Динарда

Ответь скорей!

Фабьо

Аминь!

Динарда

Внемли молитве сей, Всевышний!

Фениса

(в сторону)

Он смешной и милый.

Динарда

Случайно в городе чужом Я встретил этого сеньора. Он, выяснив из разговора, Что дальним связана родством Его родня с моей роднею, По-дружески мне дал приют, Нет, больше — к вам привел.

Фениса

Но тут Сказалось, может быть, другое: Невольно облик ваш, и вид, И грация, и речь живая Влекут, к себе располагая.

Капитан Осорьо

Не испытуй мой аппетит.

Селья

Прошу садиться, все готово.

Бернардо

(к Фабьо, тихо)

Ну, друг!..

Фабьо

Что?

Бернардо

Более всего Испанцев красит плутовство.

Фабьо

Они любезничают снова.

Бернардо

Чуть отвернутся, поспешу…

Фабьо

Куда?

Бернардо

За этой францисканкой.[21]

Фабьо

Впрямь, что робеть нам со служанкой?

Бернардо

Вот этим уж я не грешу. Увидишь: с ней в одно мгновенье Управлюсь я на свой манер.

Капитан Осорьо

(Фенисе)

Ревную!..

Фениса

Но тобой пример Любезного дан обхожденья.

Капитан Осорьо

Я рад, что ты, им дорожа, Стремишься покорить Хуана.

Динарда

(пажам, тихо)

Ну и бабенки!

Фениса

(Селье, тихо)

Как нежданно Все началось!

Селья

Что, госпожа?

Фениса

Влюбилась я!

Селья

Вот это диво!

Фениса

В глаза бы лучше никогда Не видеть мне его. Беда Стряслась со мной.

Селья

Юнец красивый!

Фениса

Он из Севильи.

Селья

Там весьма Приятны нравы и не строги.

Фениса

Какие у испанца ноги! Они сведут меня с ума!

Селья

Вкус не дурен у вас.
вернуться

21

За этой францисканкой. — Члены монашеского ордена францисканцев по уставу своего ордена должны жить в бедности, посвящая свою жизнь чтению проповедей о спасении души. Бернардо называет Селью францисканкой явно иронически.