Выбрать главу
Прообразом для Зевса[23] в час великий, Когда царицу красоты — Елену Он создавал. Сеньорой восхищенный, Я для своих паломнических странствий Избрал Бассейн султанши мавританской. Что ни придумывал я, на какие Уловки ни пускался, чтобы ей Записку переслать! Больше года Я ждал, покуда сунула и мне Дуэньи осторожная рука Ответное письмо. Я изменил бы Присущей мне правдивости и честь Сеньоры запятнал, когда б что-либо Сказал еще. Лишь в письмах открывал я Свою любовь. Она читала их, И это поощрением служило Для чувств моих. Но нет такого счастья, К которому бы вдруг не прикоснулась Лучом мертвящим черная звезда. У герцога Медины (он еще И герцогом Сидонией зовется)[24] Есть во дворце севильском галерея, Где забавляются игрою в мяч. Стеною только отделен наш дом От герцогского, и еще недавно Я, как сосед, в нем частым гостем был, Воланом сам кидая мяч иль праздно Следя за ловкою игрой других. Теперь приметь, что в галерее этой На той стене, что прямо против входа, Развешено, да этак, чтоб оно Всем, кто войдет, в глаза бросалось сразу, Оружье родовое де Гусманов,[25] А над гербом фамильным, над клинками Запечатлел художник на века Великого Алонсо де Гусмана[26] В тот миг, когда он со стены Тарифа Бросает маврам свой кинжал, тем самым На волю нечистивцев предавая В заложники им отданного сына. (Вот воплощенье доблести испанской!) А под доспехами другую сцену Изобразила кисть: Алонсо Добрый В пустыне африканской поражает Огромную змею — подобье той, Что Геркулес сразил.[27] Копье уже, Пройдя сквозь пасть, пронзило чешую И кровью ядовитою омылось, А гадина пытается хвостом Обвить в предсмертных корчах щит героя. Однажды у стены с картиной этой Стояла кучка юношей досужих. Игра закончилась, но дождь не выпускал На улицу их, и, болтая праздно, Они с мячом резвились. Вдруг какой-то Бездельник, угодив им в пасть змеи, Смеясь воскликнул: «В Африке когда-то Ожесточенно спорили о том, Кем это чудище убито было. Так знайте: я броском мяча прикончил Змею, и вы геройства моего Свидетели!» Все это было шуткой. Но так как тесной дружбой род наш связан С фамилией Медина, я ответил: «Когда за славой подвига чужого Погнался наглый мавр, велел Гусман Разъять у гадины издохшей пасть, И в ней, как все увидели тогда, Лишь половина языка чернела, Другую показал Алонсо. Так И чести и награды мавр лишился. Сеньор! Вас ждет такая же беда». Он мне недолжным образом ответил, Тут, вспыхнув, за руку его схватил я: «Слова уже излишни. Поглядите: Там наверху стоящий дон Алонсо Занес кинжал, чтоб в грудь вонзить тому, Кто честь его осмелился затронуть!» Но так уже судьба распорядилась, Чтоб оказался в этот вечер в зале Ближайший друг несносного задиры — Брат той богини дивной, чьим глазам Я поклонялся, осажденный ими, Подобно Трое.[28] Подойдя ко мне, С усмешкой он сказал: «Когда б с картины Змея сейчас сползла бы, извергая Из гнусной пасти яд, то, может быть, Сеньор, что хвастал здесь, удрал бы, струсив, А друг мой гадину бы искрошил, Прославив этим свой клинок не меньше, Чем ваш Гусман». Тут я забыл, конечно, Любовь и все, чем в жизни дорожил: «Посмотрим, — я воскликнул, — кто из нас Отступит здесь и кто в сраженье вступит! Я заменю змею вам, хоть зовусь Не герцогом Гусманом, а Мендоса!» И от оружья для игры, волана, Избавился я, в грудь его швырнув Обидчику, и мигом обнажил Оружие для поединка. Тут Все так пошло, как будто сам Гусман, Сойдя с картины, ринулся в сраженье: Клинки скрестились, расступились люди, Сверканье молний, вскрики, а когда Толпа опомнилась, то увидала Трех на полу стонавших, а над ними Меня, торжествовавшего победу. Родня моя, испуганная тем, Что вспыхнувший раздор, подобно мору, Грозит распространиться по Севилье, Решила дать поветрию улечься. И вот меня снабжают сотней писем К наместнику, к влиятельным особам, Сажают на корабль и отправляют В Сицилию,[29] в прелестный этот край, Где время, взяв в пособники разлуку, Меня забыть Динарду заставляет, Дурманит голову любовью к девке, Затаскивает в дом ее сегодня, Лицом к лицу там сталкивает вдруг С испанцем, столь похожим на Динарду, Что, если это не она сама, То копия с нее иль просто тень. Вот что судьба подчас подстроить может.
вернуться

23

…Динарда послужить могла Прообразом для Зевса. — Зевс — в древнегреческой мифологии верховный бог.

вернуться

24

У герцога Медины (он еще И герцогом Сидонией зовется). — Герцоги Медина-Сидония — одна из знатнейших семей Испании. Один из них командовал в 1588 г. испанским флотом, так называемой «Непобедимой Армадой».

вернуться

25

Оружие родовое де Гусманов. — Герцоги Медина-Сидония принадлежали к одному из знатнейших родов Испании — Гусманов.

вернуться

26

Запечатлел художник на века Великого Алонсо де Гусмана. — Алонсо Перес де Гусман, прозванный Доблестным, — испанский полководец конца XIII в. Мавры, осаждавшие крепость Тарифа, комендантом которой был Гусман, потребовали сдачи крепости, угрожая в противном случае убить его сына, попавшего в плен. Гусман, однако, предпочел пожертвовать жизнью своего сына, но остаться верным своему патриотическому долгу.

вернуться

27

подобье той, Что Геркулес сразил. — Согласно античному преданию, Геркулес, герой, обладавший могучей силой, свершил двенадцать подвигов, в том числе умертвил лернейскую гидру, гигантскую многоголовую змею.

вернуться

28

…осажденный ими, Подобно Трое. — Троя — древний город в Малой Азии, по преданию, поэтически обработанному в поэме Гомера «Иллиада», осажденный и затем разрушенный древними греками.

вернуться

29

И вот меня снабжают сотней писем К наместнику…в Сицилию. — В подлиннике здесь названо имя вице-короля Сицилии герцога Ферии. (См. об этом выше, во вступительной статье к пьесе.)