Комедия пользовалась популярностью среди современников. Об этом, в частности, свидетельствует ее переделка, осуществленная, правда, с большой долей самостоятельности, в комедии Августина Морето «За презрение — презрение» («El Desdén con el desdén»).Ha русский язык пьеса впервые была переведена М. Замаховской в 1945 г. под названием «Мнимое равнодушие» и тогда же была издана Управлением по охране авторских прав. В этом переводе пьеса шла в Московском театре драмы и комедии, в театрах Владимира, Орджоникидзе, Петропавловска-на-Камчатке, в республиканском русском драматическом театре Марийской АССР (Йошкар-Ола). Перевод Инны Шафаренко выполнен специально для этого издания.
Примечания З. Плавскина.