Лусиндо
Вот тут впросак
Легко попасть.
Тристан
Не жертва ль даме
Нужна?
Лусиндо
Я жертв ей не сулил.
Тристан
Ну, тут игра идет без риска.
Ведь нежный взгляд, что озарил
Мужчину, служит ей распиской,
Что рай он в долг заполучил,
Пусть даже вопреки желанью.
Чтоб не вступать нам в пререканье,
Заране вас предупрежу:
Когда глядишь на госпожу
Такого нрава или званья,
То об одном красноречиво
Ее глаза нам говорят:
«Любуйтесь мною все подряд,
Но взыскано за каждый взгляд
С вас будет сводней справедливой.
Прав на меня вам хоть на миг
Не даст ни разум благородный,
Ни пламенной любви язык,—
Для пахоты не нужен бык,
Тут и волы вполне пригодны.
Из всех достоинств здесь в цене
Одно; звалось оно когда-то:
Pecunia non numerata».[10]
Лусиндо
Скажи: что угрожает мне —
Насилье, плен, кинжал пирата?
Пленившись красотой пьянящей,
Решил я к ней пойти, и вдруг
В дом попаду, принадлежащий
Девице, вхожей в высший круг,
Иль дамы знатной и блестящей!
Тристан
Блестящей? Разве что на спор
Ее щетиною упрямой
До блеска кто-нибудь натер.
Лусиндо
Что я теряю, если с дамой
Поговорю?
Тристан
Вам не в укор:
Что в гавани-то делать ей?
Лусиндо
Здесь воздух чище и свежей.
Тристан
Скорей уж рыбку тут ловила.
Но почему она решила
Вас сделать жертвою своей?
Лусиндо
Меня? Я сам понять стараюсь,
Что может взять с меня она.
Тристан
Вам не видна вся глубина
Ее коварства. Тут, ручаюсь,
Сеть очень тонко сплетена.
Лусиндо
И все — двух-трех дублонов ради?
Тристан
Начнет хоть с малого.
Лусиндо
На складе
Товар, что я привез, лежит,—
Когда еще он будет сбыт!
Тристан
Красотка все же не в накладе,
Коль долг растет за должником.
Лусиндо
А вдруг он ускользнет?
Тристан
Идем!
Сеньора вновь остановилась,
Глядит на вас, ждет вашу милость.
Да только как бы с кошельком
Вам, встретясь с нею, не расстаться?
Лусиндо
Он может у тебя остаться.
Тристан
А цепь, — простите за намек,—
Как с нею быть?
Лусиндо
Ее замок
Вполне надежен.
Тристан
Может статься,
Его сумеют отомкнуть?
Лусиндо
Цепь будет у тебя сохранней.
Тристан
А перстни с пальцев как-нибудь
Не скатятся?
Лусиндо
В твоем кармане
Их место.
Тристан
Как сверкают грани
Алмазов!.. По словам иных,
Влюбленный, жаждущий забвенья,
Швыряет камни в исступленье.
Такие, что ль? Так мигом их
Плющ обовьет!
Лусиндо
Из слов твоих
Мне ясно: только сумасброд
Алмаз в речную глубь швырнет.
Тристан
Есть скрытый смысл у этой фразы:
«Кто девку с улицы берет,
Теряет разум и алмазы».
Лусиндо
Их вовремя тебе отдать
Успел я.
Тристан