Динарда
Ты, заметить смею,—
Толедец с головы до ног.
Бернардо
Уж не какой-нибудь сморчок.
Динарда
Отлично! Ведь куда сложнее
Пред негодяем спину гнуть,
Чем сотворить простое чудо —
На три шара поставить блюдо.
Фабьо
Но одного не позабудь:
Едва мы от чужого взора
Укроемся, как вновь втроем
Мы вместе и едим и пьем,
И вновь нет слуг и нет сеньора.
Динарда
Согласен.
Бернардо
Кончим уговор.
Вот у меня здесь три реала.
Фабьо
Три разных?
Бернардо
Да.
Динарда
Скажи сначала,
Какой даст право с этих пор
Сеньором быть.
Бернардо
Гляди: вот старый
Кастилец. Это серебро —
Валенсианское добро,
А третий родом из Наварры.
Кастилец, коль на то пошло,
Выигрывает.
Фабьо
Сердце сжалось…
Тьфу! Мне Валенсия досталась!
Бернардо
Проспорил.
Фабьо
Да, не повезло!
Бернардо
(Динарде)
Тяни тогда.
Динарда
А ты?
Бернардо
Мне третий
Останется.
Динарда
Вот, господа!
Фабьо
Кастильца вытянул ты?
Динарда
Да!
Фабьо
Кто всех удачливей на свете?
Бернардо
Он господином нашим стал.
Фабьо
И я доволен этим боле,
Чем если б сам по божьей воле
Счастливый вытащил реал.
Бернардо
Тебе сеньором нашим много
Счастливых лет желаю быть.
Динарда
Но с тем, чтоб вам я мог служить
К благополучию дорогой.
Фабьо
Судьба блеснула вдруг умом,
Избрав красавчика такого.
Динарда
О красоте прошу ни слова.
Бернардо
Но имя?
Динарда
Для меня?
Бернардо
О нем
Забочусь. Будешь дон Хуаном…
Динарда
Каким?
Бернардо
Придумай!
Динарда
Все равно!
Фамилий знатных ведь полно.
Фабьо
Так назови себя Гусманом.
Динарда
Таким родством я не прельщусь.
Фабьо
Тогда Мендоса…
Динарда
Что за проза!
В простого мавра-водовоза
Я, обмендосясь, превращусь.
Бернардо
Быть может, Карденас, Монкада,
Манрике, Рохас, Сандоваль,
Суньига, Лара, Аль…
Динарда
Едва ль
Спасешься от такого града.
Итак, я с нынешнего дня
Дон Хуан де Лара! Вы согласны?
Бернардо
По-княжески звучит! Прекрасно!
Динарда
Не подведете вы меня?
Бернардо
Я ваш слуга!
Динарда
Видать, в герое
Жива испанская муштра.
Мой паж!