Докарат ли го тука, няма вече
да прави зло! Възползвайте се, графе,
за тази цел от пълната ми власт
по свое усмотрение! Вас, Едмънд,
показал смелост и синовна обич,
ний взимаме при себе си. Такива
достойни за доверие младежи
са нужни нам. От днеска сте приет
във двора ни!
ЕДМЪНД
За другото не знам,
но верен ще ви бъда, сър!
ГЛОСТЪР
За него
и аз благодаря ви, ваша милост!
КОРНУОЛСКИЯТ КНЯЗ
Сега узнайте за какво дошли сме…
РЕГАНА
… в тъй странен час, тропосвайки си път
през черната одежда на нощта.
Причини важни, благородни Глостър,
ни карат да ви искаме съвет.
Сестра ни писа — и баща ни също —
за разпри между тях и аз намерих
за по-разумно да им отговоря
не от дома. За отговора чакат
отвън носителите на писмата.
Поуспокойте се, добри ни графе,
и дайте ни добър съвет във тоз
налагащ бързи действия въпрос!
ГЛОСТЪР
На вашите услуги съм, госпожо!
Добре дошли във скромния ми дом,
ваши величества!
Тръбен звук.
Излизат.
Втора сцена
Пред замъка на Глостър.
Влизат — от различни страни — Кент и Освалд.
ОСВАЛД
Добро ти осъмване, друже! От замъка ли си?
КЕНТ
Аха!
ОСВАЛД
Къде можем да оставим конете си?
КЕНТ
Ей го блатото!
ОСВАЛД
Не, бъди тъй добър да ми кажеш!
КЕНТ
Не ща да бъда добър за теб!
ОСВАЛД
Тогава и аз не ща да те виждам!
КЕНТ
Гледай да не ме видиш в Бъхтибърските кошари!
ОСВАЛД
Какво искаш ти, бе? Аз не те зная дори!
КЕНТ
Но аз те знам добре тебе!
ОСВАЛД
Е, кой съм, като ме знаеш?
КЕНТ
Един мерзавец, един негодник, един лапач на огризки, това си ти! Подъл, надут, празен лакей! Кирлив вълнен чорап15 с не повече от сто фунта и три ливреи! Пъзльо, който се мъкне по съдилища, защото има тъй лилийно черно дробче16, че не му стиска да извади меч! Мръсно, суетно конте, дето знае само да се кълчи пред огледалото! Мазен кучи син, голтак без наследство! Угодник и господарски сводник, смес от слуга, подлец, просяк, страхливец и наследник на улична пачавра! Мръсен пес, който ще накарам да заквичи до небесата, ако оспори само една сричка в този поменик от титли!
ОСВАЛД
Гледай го ти, разбойника! Как се нахвърляш така върху едного, когото не познаваш и който не те познава?
КЕНТ
Ах ти, нахална мутра! Как смееш да отричаш, че ме познаваш? Преди два дена не те ли проснах на земята и не те ли наложих добре пред краля ни?
Изважда меч.
Измъквай меча си, мизернико! Нищо че е нощ — луната грее и аз ще опържа от тебе една порция „яйца на лунна светлина“! Вади меча си, бръснарско конте, кукло издокарана!
ОСВАЛД
Махай се! Нямам работа с теб!
КЕНТ
Вади меча, негоднико! Донесъл си тук писмо срещу краля и ще взимаш страната на оная суетница срещу царствения й баща! Вади меч, подлецо, или ще ти нарежа прасците за тигана! Брани се, негодяй! Хайде!
ОСВАЛД
На помощ! Хора! Убиха ме! Помощ!
КЕНТ
Брани се, страхливецо! Нападай, красавецо!
ОСВАЛД
На помощ! Убиха ме! Убиха ме!
Влизат Едмънд с изваден меч, Глостър, Корнуолският княз, Регана и Свита.
ЕДМЪНД
Стой! Разделете се! Какво тук става!
КЕНТ
Ела и ти, господарчето ми! Ела да те посветя в тези работи!
ГЛОСТЪР
Двубой? Оръжия? Какво туй значи?
КОРНУОЛСКИЯТ КНЯЗ
Под страх от смърт веднага спрете боя!
Какъв е поводът? Кои са тези?
РЕГАНА
Тоз тук е пратеникът на сестра ми,
а този е на краля.
КОРНУОЛСКИЯТ КНЯЗ
Е, да чуем!
Какво извика вашата кавга?
ОСВАЛД
Не мога да си взема дъх, милорд!
КЕНТ
Нищо чудно — много прекали с безстрашието си! Подъл треперко, природата отказва да те е правила! На теб шивач ти е майсторът!
КОРНУОЛСКИЯТ КНЯЗ
Какъв чудак! Отгде нагде шивач!
КЕНТ
Само шивач, сър! Не може художник или ваятел да са го направили такъв хилав, колкото и надве-натри да са го работили!
15
16