Выбрать главу

«БЕДНЫЕ ЛЮДИ»

Работая над составлением «Детского Круга чтения», Толстой первоначально имел в виду, кроме чтений на каждый день, ввести еще чтения на каждую неделю, как это было сделано в «Круге чтения» для взрослых, где после каждых семи дней следует «недельное чтение» — какой-либо рассказ или статья на тему, подходящую к содержанию данного дня. Составляя «Детский Круг чтения», Толстой называл «недельные чтения» — «воскресеньями».

На первом листе рукописи, содержащей пересказ стихотворения В. Гюго «Бедные люди» («Les pauvres gens»), Толстой написал:

1-е Воскресенье Франциск Ассизский.

2-е Воскресен[ье]

Запись эта означает, что первым недельным чтением Толстой хотел поместить разговор Франциска Ассизского с братом Львом о том, «в чем радость совершенная» (см. «Мысли мудрых людей на каждый день», 1 января; «Круг чтения», 8 мая, 3), а вторым — пересказ «Бедных людей» Гюго. Толстой, очевидно, перечитал переложение этого стихотворения в «Круге чтения», сделанное В. Микулич («Круг чтения», том первый, изд. «Посредник», М. 1906, стр. 20—24), и, не удовлетворившись им, захотел сам переложить это столь близкое его миросозерцанию произведение. «Бедные люди» были одним из любимейших литературных произведений Толстого. В трактате «Что такое искусство?» (гл. XVI) он причисляет «Бедных людей» к образцам «высшего религиозного искусства».

Рукопись пересказа «Бедных людей» (автограф) содержит 2 лл. 4°.

Произведение было напечатано в книге: «Лев Толстой. Неизданные тексты, редакция Н. К. Гудзия и H. Н. Гусева», Academia — ГИХЛ, М. 1933, стр. 287—288.

«ЦАРСКОЕ НОВОЕ ПЛАТЬЕ»

Переложение известной сказки знаменитого датского писателя-сказочника Ганса Андерсена впервые было сделано Толстым еще в его «Азбуке» 1872 года. В 1907 году, вновь занимаясь с детьми, Толстой вспомнил эту сказку, как подходящую для «Детского Круга чтения», и вновь пересказал ее более подробно, чем это было сделано им в «Азбуке».

Автограф — 1 л. почтового формата. На верху листа рукою автора написано:

3-е Воскрес[енье]

Будда из Кр[уга] Чт[ения] 110—115.

<Царск> 4-е Воскр[есенье]

Запись указывает на то, что третьим недельным чтением в «Детский Круг чтения» Толстой предполагал поместить свой очерк «Будда», помещенный в первом томе «Круга чтения», а четвертым — сказку «Царское новое платье».

Пересказ сказки «Царское новое платье» был напечатан в книге: «Лев Толстой. Неизданные тексты, редакция Н. К. Гудзия и H. Н. Гусева», Academia — ГИХЛ, М. 1933, стр. 289—290.

«ФЕДОТКА»

Рукопись рассказа (автограф) содержит 3 ненумерованные почтовые листа, заглавия не имеет. На верху первого листа следующий текст, написанный рукою автора: К 5 ур[оку]. Борются в каждом человеке дух и тело, борются всю жизнь. <Иногда <Часто> верх берет тело <иногда дух> <никог[да]> и царствует иногда долго> но не миновать <ему> телу покориться духу. Текст этот перечеркнут рукою автора; очевидно, Толстой воспользовался этим листком для написания своего рассказа.

Это обстоятельство дает основание датировать рассказ 1907 годом и отнести его к серии рассказов, написанных для недельных чтений «Детского Круга чтения».

Сюжет рассказа был задуман Толстым еще раньше. В его Дневнике 13 декабря 1897 года есть список сюжетов, «которые стоит и можно обработать»; здесь под № 11 с отметкой «прекрасно» значится: «разбойник, убивающий беззащитных» (т. 53, стр. 170). Та же тема названа и в списке сюжетов, написанном рукою Толстого, относящемся к 1903 году (т. 54, стр. 340). Здесь под № 8 значится: «Разбойник кается». Строка эта зачеркнута автором, что означает, что Толстой считал этот сюжет уже использованным. Быть может, он имел в виду описанную им историю Степана Пелагеюшкина в повести «Фальшивый купон».

Рассказ впервые был опубликован под заглавием: «Рассказ Л. Н. Толстого о Федотке» в сборнике: «Толстой. Памятники творчества и жизни», I, редакция В. И. Срезневского и А. Л. Бема, изд. «Огни», П. 1917, стр. 1—8.

«СТАРИК В ЦЕРКВИ»

Легенду эту Толстой слышал от олонецкого сказителя В. П. Щеголенкова в 1879 году и тогда же записал ее в свою Записную книжку под заглавием «Старик в церкви» (т. 48, стр. 211—212).

Подобная легенда существовала и в украинском народе. Запись ее приведена в сборнике: «Малорусские народные предания и рассказы», изд. «Юго-западного отдела императорского Русского географического общества», Киев 1876, стр. 140, откуда легенда была перепечатана в статье К. Старынкевича «Религиозное движение на юге России» («Слово» 1880, июнь, стр. 101—102). В статье Старынкевича дается перевод легенды, перепечатанный в книге: «Лев Толстой. Неизданные тексты», стр. 412—413.

Изложение Толстого отличается от записей народных рассказов как в подробностях, так и более серьезным тоном. С другой стороны, у Толстого нет, разумеется, того пиетета перед церковной службой, который, хотя и не особенно ярко, но все же сказывается в народной легенде.

Сюжет этой легенды имеется в списке сюжетов задуманных художественных произведений, написанном рукою Толстого и относящемся к 1903 году (т. 54, стр. 340), где он значится под № 3 и формулирован так: «Церковь старик». В том же 1903 году легенду эту передавал Толстому бывший у него слепой костромской крестьянин.127

Рукопись рассказа содержит 1 л. F0 целиком исписанный с одной стороны рукою автора. Заглавия рукопись не имеет. Даем заглавие, под которым Толстой записал легенду, рассказанную ему Щеголенковым.

Легенда «Старик в церкви» была напечатана в книге «Неизданные тексты», стр. 291—292.

«Г. С. СКОВОРОДА»

22 мая 1907 года Толстой записывает в Дневнике: «Написал вчера о Сковороде». В тот же день записывает он и в «Карманном ежедневнике на 1907 год»: «Писал Сковороду. Очень хорошо».

Замечание «очень хорошо» относится, видимо, не к тому, что было написано Толстым, а к тому, что он прочитал о жизни и учении Сковороды. Это предположение подтверждается и записью Толстого в «Карманном ежедневнике» на следующий день: «Читал Сковороду. Прекрасно» (т. 56, стр. 31 и 196).

Толстой читал книжку H. Н. Гусева «Народный украинский мудрец Григорий Саввич Сковорода», изд. «Посредник», № 567, М. 1906. Книжка Гусева перерабатывалась Толстым 21 и 22 мая 1907 года.

Рукопись текста, переработанного Толстым, сохранилась. Она озаглавлена «Г. С. Сковорода» и содержит 4 лл. почтового формата. Изложение Толстого прерывается ссылками на книжку Гусева, с указанием страниц; таким образом, ряд мест из книжки Гусева с более или менее значительными исправлениями Толстой включил в свое изложение.

У Толстого, очевидно, явилось желание сделать свое изложение возможно более полным, так как 25 мая 1907 г. Д. П. Маковицкий написал Гусеву следующее письмо: «Лев Николаевич просит вас прислать ему все материалы, какие имеете о Сковороде. А если не имеете, на его счет купите».

Гусев в письме к Д. П. Маковицкому указал все источники, какими он пользовался при составлении своей книжки, особенно выделив харьковское издание сочинений Сковороды 1894 года под редакцией профессора Д. И. Багалея, где напечатано и «Житие» Сковороды, написанное его учеником М. И. Ковалинским и являющееся главным источником для биографии Сковороды. Получив эту книгу, Толстой записывает в «Карманном ежедневнике на 1907 год»: «Читал Сковороду. Не так хорошо, как ожидал». И более Толстой не возвращался к этой работе.

вернуться

127

, «Вблизи Толстого», т. I, М. 1922, стр. 110, зaпись от 14 июля 1903 г. Там же приведен вариант этой легенды в передаче Толстого.