«ЗАМЕТКИ ДЛЯ ПРОИЗНЕСЕНИЯ В ФОНОГРАФ»
ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ
В декабре 1908 года Томас Эдисон через В. Г. Черткова обратился к Толстому с просьбой произнести несколько изречений в фонограф, лично сконструированный Эдисоном, который он со специалистами намерен был отправить в Ясную Поляну. Толстой выразил согласие. Он написал несколько новых заметок для этой цели и частью выбрал из своих прежних сочинений несколько выдержек, которые сам перевел на французский язык. Большая заметка на тему о правительстве была написана Толстым заново и переработана четыре раза. Пять изречений на религиозно-философские и моральные темы, вновь написанные Толстым на французском языке (№№ IV—VIII), переработке почти не подвергались.
Эта работа была произведена Толстым 20—21 декабря 1908 года.
23 декабря в Ясную Поляну приехали посланные Эдисоном два специалиста англичанина для записи слов Толстого в привезенный с собой фонограф, в который были произнесены Толстым некоторые из приготовленных им заметок.
Все публикуемые заметки в России появляются впервые. О публикации за границей сведений не имеем.
«ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИЖКЕ «ЖИЗНЬ И ИЗРЕЧЕНИЯ КРИШНЫ» И ПЕРЕВОДЫ ИЗРЕЧЕНИЙ КРИШНЫ»
ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ И ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ
В январе 1907 года Толстой прочел книгу индусского писателя Baba Premanand Bharati: «Shree Krishna. The Lord of Love», New York 1904, которую в записи Дневника от 2 февраля 1907 года назвал «превосходной» (т. 56, стр. 10). Некоторые изречения из этой книги он перевел для «Нового Круга чтения» («На каждый день»), составлением которого он был тогда занят.
29 марта 1907 года Толстой записывает в «Карманном ежедневнике на 1907 год»: «Ничего не писал, кроме... переводов из Кришны» (т. 56, стр. 196). В «Яснополянских записках» Д. П. Маковицкого под тем же числом записано, что эти переводы изречений Кришны были Толстым продиктованы его жене Софье Андреевне.
Рукописи этих переводов, записанных С. А. Толстой, сохранились. Это 3 лл. 4°, на которых имеются немногочисленные исправления Толстого. Изречения перенумерованы согласно той нумерации, какая была сделана Толстым на книге Баба Бхарати.
Хотя перевод был сделан для «На каждый день», Толстой им не воспользовался. Появляется в печати впервые.
Впоследствии у Толстого явилась мысль изложить для читателя из народа историю Кришны так, как она излагается в браминском богословии (Кришна, по индусским верованиям, восьмое воплощение Вишну, одного из лиц индусской троицы), со всеми мифами и чудесами.
2 апреля 1909 года Толстой писал Н. О. Эйнгорну: «Совершенно согласен с вами, что легенда о Кришне служит прекрасным дополнением к Евангелию, т. е., с одной стороны, подтверждением тех же вечных истин, с другой же — указанием на произвольность и случайность легендарных данных того и другого учения» (т. 79, стр. 142).
Согласно этому замыслу Толстого, книжка о Кришне, по книге Баба Бхарати, была составлена С. Д. Николаевым. Она состояла из двух частей: 1) легендарная история Кришны; 2) изречения Кришны. Изречения были выбраны для перевода Толстым и переведены С. Д. Николаевым.
11 апреля 1909 года С. Д. Николаев приехал в Ясную Поляну показать Толстому свою работу, и Толстой в этот день записал в Дневнике: «С Николаевым поправлял Кришну». 23 апреля Толстой опять записывает: «Вчера, 22-ое. Вечером был Николаев, читал Кришну» (т. 57, стр. 47 и 52).
Видимо, в апреле 1909 г. Толстой написал и небольшое предисловие к работе С. Д. Николаева.
Книжка была сдана для печати книгоиздательству «Посредник» и была набрана, но в свет не вышла. (Несмотря на рекомендацию Толстого, редактор издательства И. И. Горбунов-Посадов не признал книжку пригодной для народного читателя вследствие обилия сказочного элемента в описании жизни Кришны.) В архиве И. И. Горбунова-Посадова сохранилась корректура набора. Заглавие: «Жизнь Кришны (Индусские сказания)». С девятой гранки начинаются «Изречения Кришны». На гранке 12 находится изречение, снабженное пояснительным примечанием Толстого. Изречение это следующее: «Из всех светов Я — тот свет, о котором вы знаете по его тени; Я и та тень, которую бросает этот свет для того, чтобы вы могли познать Меня». Примечание Толстого к этому изречению: .
Под этим примечанием в корректуре подпись: «Пояснение Л. H.».
Всего в корректуре 17 гранок. Штемпель типографии т-ва И. Н. Кушнерев и Кº: «23 июнь 1910 г.».
В настоящем издании печатается предисловие Толстого по им исправленной ремингтонной копии. Рукопись содержит 2 лл. 4°; обороты листов не заполнены. Появляется в печати впервые.
ДОПОЛНЕНИЕ
Черновая рукопись рассказа Толстого «Шут Палечек» хранится в Пражском Государственном музее. Факсимиле первой страницы рукописи опубликовано в книге: «Прага — Москва — Москва — Прага. Тысячелетний календарь культурной связи», Орбис — Прага 1946, стр. 65.
УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН
В настоящий указатель введены имена личные и географические, названия исторических событий, заглавия книг, названия статей, литературных произведений. Кроме того в указатель введены названия журналов и газет, если они употреблены самостоятельно, а не как библиографические данные. Знак || означает, что цифры страниц, стоящие после него, указывают на страницы редакторского текста.
Абиссиния — т. 39: 195.
Абрикосов Хрисанф Николаевич (р. 1877) — близкий знакомый Толстого — т. 40: || 483.
Август Гай Юлий Цезарь Октавиан (63 до н. э. — 14 н. э.) — первый римский император — т. 40: 298.
Августин Аврелий (Блаженный, 353—430) — богослов, епископ гипонский — т. 39: 9, || XXIV; т. 40: 148, || 480.
Авелан Федор Карлович (1839 — ум. после 1907) — вице-адмирал; командир русской эскадры, посланной в 1893 г. в Тулон по случаю заключения франко-русского союза; в 1903—1905 гг. морской министр — т. 39: 28, 29, 30, || 229, 233.
Авель — по библейскому сказанию, второй сын Адама, убитый своим старшим братом Каином — т. 40: 187.
Авраам — библейский патриарх — т. 39: 191; т. 40: 53.
Австралия — т. 39; 53.
Австрия — т. 39: 42, 54, 55, 63, 85, 102, 200, 214, || XV.
Адам — т. 39: 154; т. 40: 344.
Адан Жюльетта (р. 1836) — французская писательница и политическая деятельница умеренно-
республиканского направления, сторонница союза с Россией — т. 39: || 234.
Азенкур (Azincourt) — селение во Франции (департамент Па-де-Кале); 25 октября 1415 г. под Азенкуром войско английского короля Генриха V одержало победу над французами — т. 39: 43.
Азия — т. 39: 193.
Аксаков Иван Сергеевич (1823—1886) — публицист славянофильского направления — т. 39: 46 («Аксаковы»), || XII.
Александр І Павлович (1777—1825) — т. 39: 60, 91.
Александр II Николаевич (1818—1881) — т. 39: 46, 56.
Александр III Александрович (1845—1894) — т. 39: 34, 46, 74, 218.
Александра Федоровна (Алиса, 1872—1918) — русская императрица, жена Николая II — т. 39: 74.
Алехин Митрофан Васильевич (1857—1935) — художник, участник нескольких земледельческих толстовских общин — т. 39: || 254.
Ал-Харизи (Ал-Харири, 1054—1128) — арабский ученый и поэт — т. 40: 95, 201, || 488.
Алиса-Виктория-Елена-Луиза-Беатриса — дочь герцога гессенского Людвига IV и английской принцессы Алисы, внучка английской королевы Виктории; в 1894 г. бракосочеталась с Николаем II. См. Александра Федоровна.
Америка — т. 39: 55, 59, 60, 107; т. 40: 339, 340.
Амиель Анри-Фредерик (1821—1881) — швейцарский поэт и моралист — т. 39: || XXVI.