Выбрать главу

НИМ

Обирай се оттука! Ако ми беше паднал solus273!

ПИСТОЛ

Кой, аз ли „solus“, куче! Аз ли, змийо!

Туй „solus“ в мутра твоя аз ще плесна!

Ще ти го тикна в гърлото туй „solus“,

във белия твой дроб, във дън търбуха!

Червата твой с туй „solus“ ще задръстя,

защото съм готов да изгърмя:

петлето ми е дръпнато и само

след миг плам блъвне ще!

НИМ

Не съм ти Барбазон274, та да ме заклинаш! Както ме е хванал афектът, мога да те набуча индиферентно къде! Ако гръмнеш още веднъж, аз тебе, Пистол, ще ти прочистя цевта с шомпола си, както аз си знам! Ела настрани, да те изкормя, както аз умея, и да ти покажа някой и друг афект!

ПИСТОЛ

О, низкий самохвалко! Долна гад!

Гроб зей пред теб! Смъртта теб търси, пале!

Разголвай меч!

БАРДОЛФ

Чуваш ли какво ти говоря? Който замахне пръв, войник да не съм, ако не му ръгна това до ръкохватката.

Измъква и той меч.

ПИСТОЛ

Таз лиха клетва моя гняв гаси!

Той и Ним скриват мечове в ножници.

Подай си лапата! Висок по дух си!

Харесваш ми!

НИМ

Ще те заколя аз, рано или късно, по всички правила на афекта си!

ПИСТОЛ

Couple a gorge275 на мен? Това ми стига!

Отново пак извиквам теб на бой!

О, критски пес, жена ми възжелал си?

Негоднико, във болницата тичай

и измъкни от парната й бъчва276

онази стърва от рода Кресидин277

Дол Чаршафдери278 и за нея, драги,

жени се, ако щеш! А аз съм взел

и ще опазя свой тоз дивний бисер,

Нел, quondam279 Скокли! Тъй че pauca verba280

и марш оттук!

Влиза Пажът.

ПАЖЪТ

Ханджийо Пистол, трябва да отидете при господаря ми! И вие, ханджийко! Той е много зле и иска да си легне. Уважаеми Бардолф, идете да си мушнете лицето под чаршафа му вместо грейка281! Честна дума, много е зле!

БАРДОЛФ

Махай се, обеснико!

МИСТРИС СКОКЛИ

Ей Богу, на това хлапе днес-утре гарваните ще му ядат червата282!… Горкият! Кралят разби сърцето му. Идвай си веднага, мъжо!

Излиза.

БАРДОЛФ

Хайде, ще ви сдобря ли най-сетне? Тръгваме заедно за Франция! Дявол взел го, защо трябва да се колим помежду си?

ПИСТОЛ

Потоп, наставай! Пъкъл, паст разчеквай!

НИМ

Ще ми платиш ли осемте шилинга, дето ти ги спечелих на бас?

ПИСТОЛ

Роб низък тоз е, който дълг изплаща!

НИМ

Давай ги, че както съм афектиран!…

ПИСТОЛ

Куражът ще покаже! Меч обнажвай!

Той и Ним измъкват отново мечове.

БАРДОЛФ

Кълна се в меча си, който пръв нанесе удар, ще го оставя на място. В меча си кълна се, ще го направя!

Измъква и той меч.

ПИСТОЛ

„Във меча си“ е клетва! Ще го стори!

Скрива меча си в ножницата.

БАРДОЛФ

Капрал Ним, ако ще бъдеш приятел с него — добре; ако не — да знаеш, че не си приятел и с мене! Хайде, моля те, скрий го тоя меч!

НИМ

Ще си получа ли осемте шилинга от баса?

ПИСТОЛ

Цял нобъл283 на ръка ще ти получиш

веднага и с почерпка свръхотгоре.

Приятелството ний възобновим ще

и ще крадем със тебе двамца, Ним,

защото за доставчик във войската

съм назначен, и тече ще парата!

вернуться

273

Solus (лат.) — сам.

вернуться

274

Барбазон — име на един от дяволите.

вернуться

275

Couple a gorge (непр.фр.) — да ме заколиш.

вернуться

276

„… от парната й бъчва…“ — сифилисът се „лекувал“ по Шекспирово време с парни бани.

вернуться

277

„… от рода Кресидин…“ (мит.) — името на гъркинята Кресида, любима на Приамовия син Троил (вж. „Троил и Кресида“ на Шекспир), било за онова време символ на женската невярност.

вернуться

278

Дол Чаршафдери — лека жена, действащо лице в „Хенри IV — II ч.“.

вернуться

279

Quondam (лат.) — бивша. Защото познатата ни от „Хенри IV — първа и втора част“, мистрис Скокли сега ще носи името на Пистол.

вернуться

280

Pauca verba (лат.) — малко думи; без много приказки.

вернуться

281

„… вместо грейка!“ — една от честите шеги с огненото лице на Бардолф.

вернуться

282

„… гарваните ще му ядат червата!“ — обесените по онова време били оставяни да висят за храна на гарваните.

вернуться

283

Нобъл — нобълът е монета от онова време, на стойност 5–6 шилинга.