Выбрать главу

поддържани доскоро тъй грижовно,

сега са пуснали бради сплъстени

като затворници. Във целините

глушица, росопас и бучиниш

виреят, а пък палешникът, който

би трябвало да се разправя с тях,

ръждясва в сън. Ливадите, където

навремето се носеше на облак

дъхът на детелина и иглика,

оставени на себе си, буят —

загубили и хубост, и полезност —

в магарешки бодил, коприва, репей.

И както е с лозята, с целините,

с плетищата, с ливадите, които,

греховни от Адама366, подивяват,

така и ний забравили сме вече —

а нашите деца не са ги още

получили по нямане на време —

онези знания, които биха

подхождали на нашата страна,

и свикваме — като войници диви,

които мислят само за убийства —

разпасани да ходим, да ругаем,

да гледаме на кръв, да правим всичко,

което има неестествен дъх.

За да възвърнете на таз страна

предишния й лик, сте вий събрани

и мойта реч ви пита най-смирено:

поради що добрият Мир не може

злините да прогони и нас всички

да одари с предишните си свойства?

КРАЛЯТ

Ако желаете, бургундски братко,

тоз мир, чиято липса е довела

до изброените от вас недъзи,

ще трябва да го купите със пълно

признание на нашите права,

които в кратък списък се намират

в ръцете ви.

БУРГУНДСКИЯТ ДУК

                Аз дадох ги на краля,

но нямам още отговор.

КРАЛЯТ

                        Тогава

във неговия отговор се крие

мирът, на който тъй държите вие.

ФРЕНСКИЯТ КРАЛ

Прегледах точките ви твърде бегло.

Ще ви помоля, драги братовчеде,

да назначите неколцина свои

съветници, с които по-подробно

отново да ги видим, след което

веднага отговор ще ви дадем,

решителен и прям.

КРАЛЯТ

                Приемам, братко!

Вий, драги чичо Ексетър, а с него

и вие, братко Кларенс, братко Глостър,

и вие също, Хънтингтън и Уорик,

вървете с краля! Можете свободно

да правите прибавки и промени

в условията ни според това

какво умът ви ще счете от полза

за нашето достойнство; ние всичко

след туй ще одобрим… Вий, драга сестро,

ще идете ли с тях?

ФРЕНСКАТА КРАЛИЦА

                Ще ида, братко.

От женски глас понявга има полза,

когато всеки мъж държи на свойто.

КРАЛЯТ

Но оставете дъщеря си тук.

За нас е тя най-първото от всички

условия и има челно място

сред точките на нашето писмо.

ФРЕНСКАТА КРАЛИЦА

Оставям я.

Излизат всички освен Краля, Катерина и Алиса.

КРАЛЯТ

                Красива Катерино,

бъдете тъй добра и научете

един войник на думите, с които

могла би любовта му да достигне

през дамски слух любимото сърце!

КАТЕРИНА

Ваше Величество ще смее мен. Аз не мога говори ваш английски език.

КРАЛЯТ

О, красива Катерино, ако вие ме обикнете здраво със своето френско сърце, аз ще съм щастлив да чуя признанието ви, поначупено от вашия английски език. Харесвам ли ти, Кет?

КАТЕРИНА

L’etiquette367? Аз не разбира какво вие казва за l’etiquette.

КРАЛЯТ

Казвам, че вие сте ангел, Кет, и че ангелите са като вас.

КАТЕРИНА

Que dit-il? Que je suis semblable a les angles?

АЛИСА

Oui, vraiment, sauf Votre Grace, ainsi dit-il368.

вернуться

366

„… греховни от Адама…“ — смятало се, че Адамовият грях тежи не само върху хората, но и върху всичко живо, включително растенията.

вернуться

367

„L’etiquette“ (фр.) — етикецията. В оригинала игрословицата е построена върху друга дума.

вернуться

368

„Que dit-il… — Oui, vraiment… ainsi dit-il“ (непр.фр.) — Какво казва той? Че приличам на ангел? — Да, с ваше разрешение, точно така казва.