Выбрать главу
Счастлив, кто попал в мою хронику: Мои песни — славное надгробье их красоте. Что сравнится? Ни звездоскребы пирамид под небесными орбитами, Ни хоромы, как Зевсов дом в восточной Элиде, Ни колосс Мавзола не озарят нам смерть.
Пламя жжет, а ливень втекает в щели, И под копытами годов — все трещит по швам. Только высится гений — бессмертная краса, и года не изотрут его имя.
II
Я воочию возлежал под сенью, Геликон мне был как подушка, И сочился след Беллерофонтова коня. Альба! к твоим царям и державе, воздвигнутой с толиким усердием, Воззывает моя лира с толиким же усердием. И мой маленький рот будет булькать в больших потоках, Из которых пил оный Энний, воссев до меня.
Я примерился к братьям Куриям, я сделал зарубки На Горациевом дроте у книжных полок Кв. Г. Ф.: О державной Эмили с достопамятным челном, О победной медленности Фабия и о том, что вышло при Каннах, И о ларах, бегущих от очага, и о Ганнибале, И о Риме под защитой гусей, — обо всем я спел. Но взглянул на меня Феб с Кастальского древа И сказал: «Дурак! На кой тебе этот ручей? Кто заказывал тебе книгу о героях? Нечего Тебе думать, Проперций, о такой репутации. Маленьким лугам — маленькие колеса. А страничкам твоим — путь в постель к девице, Поджидающей любовника. Не сбейся с цели!
Не потонет корма с твоим гением: оставь чужим веслам Воду и чужим колесам арену. В толпе не лучше, чем в море». Так сказав, он смычком указал мне место:
Виноградные оргии, глиняные Силены С тростником внутри для крепости, тегейский Пан, Кифереины птички, их пунические клювы, красные от горгонских вод, Девять девок с девяти сторон с приношеньем ей в нетвердых руках, — Вот моя свита и рампа. Венера, по локти в розах, Обвила Вакхов тирс плющом, напрягла мои струны в песне, А одна из Муз, обиженно глянув, — Каллиопа — сказала: «Твое дело — белые лебеди! Ни божьи кони не ринут тебя к битве, Ни глашатай не вструбит к тебе в классический рог, Ни Марс не кликнет тебе в Эонийской чаще, Ни там, где римляне рушат германское добро, Ни где Рейн течет варварской кровью и влечет тела израненных свевов. Нет: любовники в венках перед чьими-то дверьми, И ночные псы, и следы пьяных драк — Вот твои образы: твое дело — Очаровывать юных затворниц и язвить суровых стариков».
Так сказала госпожа Каллиопа, Сполоснувши руки в ручье, а потом для бодрости Брызнув мне в лицо обмывками косского Филета.
III
Полночь, и письмо от моей госпожи: Быть к ней в Тибур: мигом! «Розовые пальцы встали в небо над башнями, В плоский пруд впадает с всхолмий куцая Анио».
Что мне делать? ввериться ли неверной Тьме, где каждый разбойник меня прищучит?
Но промедлить по этой уважительной опаске — Значит: слезы и попреки хуже разбоя, Значит: я же виноват, и не меньше Чем на целый год: ее руки ко мне безжалостны.
Нет богов, не жалостливых к влюбленным в полночь, На скрийской дороге! Кто случится влюблен, ступай хоть в Скифию, Никакому варварству не хватит духа ему во вред. Свечкой ему — луна, а звезды осветят выбоины, Все дороги ему спокойны во всякий час: Кто, зловредный, прольет чистую кровь ухаживателя? Поводырша ему — Киприда. Пусть разбойники нападут на след — умереть не жалко: Ведь она придет к могиле с ладаном и венками, Ведь она воссядет статуей у костра.
С божьей помощью прах мой ляжет не в людном Месте, где толкутся прохожие толпы, От которых гробам влюбленных всего похабней.
Пусть лесной заказник прикроет меня листвою, Или холмик, или не значащийся в описях песок, — Только бы не эпитафия на большой дороге.
IV. Разномыслие с Лигдамом
Лигдам, скажи мне правду: что ты слышал о нашей верной красавице? — И пускай недешевое ярмо госпожи станет тебе сносней, Потому что изжога мне от дутых твоих любезностей И морока от вздора, в который не поверю ни в жизнь.