Выбрать главу
Ни один вестник не приходит ни с чем и поэтому осторожничает: Долгий разговор — словно крепкий дом. К черту это все, расскажи мне толком и сначала: Вот — я развесил уши. Что? она рыдала, раскинув волосы? Ты видел? Слезы рекою? И ты, Лигдам, Видел ее распростертой на постели? не с зеркальцем, Не в браслетах на белых ручках, не в золоте, Вся закутавшись в скорбное покрывало, Писчие принадлежности — под крышкой в ногах постели, Скорбь во всем доме, и горестные служанки Горестны оттого, что она им рассказала свой сон? Посредине постели — под вуалью, А в глазницах — непросыхающие платки, А на наши нежные упреки — сварливый крик. И за эти вести ты ждешь от меня награды, Лигдам? Долгий рассказ — словно крепкий дом. А соперница? «Не изящными завлекла манерами, А варя приворотные травы, вертя камбалу колесом, Жаря дутых жаб, и змеиные кости, и перья линялых сов, И опутывая в могильные лоскутья. Пауков ей в постель! Пусть любовники храпят ей над ухом! Пусть подагра Скрючит ноги ей! И он хочет, чтоб я спала одна? И он ждет сказать над моим гробом гадости?»
Кто же, год промучась, поверит этому!
V
1
Пора вымести Геликон, вывести пастись эмафийских коней, Сделать перекличку римским вождям,
А не хватит сил — пусть похвалят волю: «В столь великом деле и попытка хороша».
Ветхий век пел Венеру, а новый — битвы; Так и я допою красавицу и начну про войну: Выволоку ладью на песок и затяну напев величавее — Муза уж готова подсказать мне новый гамбит. Ввысь, душа, от низких попевок! Облекись в своевременную мощь! Шире рот, державные Пиериды! Таков уж спрос. Вот: «Евфрат отвергает покров парфян и просит прощенья у Красса», — Вот: «Я вижу, Индия клонит шею в твоем триумфе», — И так далее, Август. «Девственная Аравия потрясена до пустынных стойбищ», Если кто еще прячется от твоей десницы в дальний берег — так это до поры. Я — вослед тебе в битвенный лагерь, и меня прославят за песни О делах твоей кавалерии. Лишь бы судьбы меня оберегли.
2
Но ты спросишь, почему я все пишу и пишу про любовь И в устах моих вот эта немужественная книга? Мне напели ее не Каллиопа и не Аполлон: Вдохновение мое — от красавицы.
Если бегают по лире пальцы, белые, как слоновая кость, Мы любуемся этим делом — Как проворны эти пальцы. Если волосы сбились на лоб, Если выступает она в косском блеске и в пурпурных туфельках — Вот и тема; а если глаза ее в дремоте — Вот и новый предмет для сочинителя. Если, скинув рубашку, она забавляется со мною — Это стоит нескольких Илиад. И чего бы она ни говорила и ни делала, Мы сплетем бескрайние сплетни из ничего.
Вот какой мне выпал жребий, и если бы Я и мог, Меценат, обрядить героя в латы, то не стал бы, И не стал бы звякать о титанах, ни об Оссе, вздыбленной на Олимп, Ни о гатях через Пелион, Ни о древнепочтенных Фивах, ни о славе Гомера над Пергамом, Ни о Ксерксе с двудонной державой, ни о Реме с царской его роднею, Ни о карфагенских достойнейших фигурах, Ни о копях в Уэльсе, и какая прибыль от них у Мара. Да, деянья Цезаря — это вещь… но лишь как фон, Обошелся же без них Каллимах, Без Тесея, без ада, без Ахилла, любимчика богов, И без Иксиона, без Менетиевых сыновей, без Арго и без гроба Юпитера и титанов.
Вот я и не трепещу нутром на все эти Цезаревы «О!» И на голос флейты фригийских предков. Ветры — моряку, пахарю — волы, Воину — считать раны, а овцепасу — агнцев; Нам же в узкой кровати — не до битв: Каждому свое место и на каждый день свое дело.
3
Умереть от любви — благородно; прожить год без рогов на лбу — это честь. А она еще ругается на девиц легкого поведения И корит Гомера, что Елена ведет себя невоспитанно.
VI