Выбрать главу
Все равно бежать некуда, Ни к Гирканскому взморью, ни на поиск Эойских прибрежий.
Все простится за одну лишь ночь твоих игр — А ты идешь по Священной дороге с павлиньим хвостом вместо веера.
XII
Кто же, кто же еще найдется, чтоб доверить другу подругу? Любовь пересекается с верностью. Даже боги ведь позорили родичей. Каждый хочет яблока себе одному. Люди милые и согласные невоздержностью втягиваются в поединки. На правах гостеприимства пришел к Менелаю троянец и прелюбодей. А еще была Колхида, и Ясон, и та колхидянка, И вообще, Линкей, ты был пьян.
Как ты вынес такую неразборчивость? Да, она не страдала верностью. Но проткнуть мечом себе брюхо, но издохнуть, глотнув травы, Было бы, мой мальчик, предпочтительнее, — Мой Линкей, напарник жизни, сердца, монет, Только не постели, только не постели. Здесь мне не надо Ни твоей, ни Юпитеровой помощи.
А ты еще пишешь про Гераклов бой с Ахелоем, Про коней Адраста, про игры по Ахенору И никак не бросишь копировать Эсхила, — Ты окрошка из Антимаха, а думаешь, что Гомер. А девчонке нет дела до богов — Ни одна из них не ищет начал Вселенной, Ни расписания лунных затмений, Ни останется ли что-то от нас, Когда мы переедем зыби ада, Ни о предопределеньи громов, Ни еще о чем-нибудь важном.
На Актийских болотах Вергилий — главный полицеймейстер Феба. Он пишет перечень Цезаревым кораблям, Он дрожит по Илионским браням, Потрясает троянским клинком Энея И бросает полчища на Лавинийские берега. Прочь с дороги, римские авторы, потеснитесь, греки, Ибо в работе нечто побольше Илиады (И притом по монаршему указу). Потеснитесь, греки!
А ты тянешься за ним «в сень фригийских сосен: Тирсис и Дафнис с долблеными тростниками, И как десять соблазнов портят девушек — За козленка, за доеное вымя, за дешевые яблоки Они рады продать свою бедную любовь.
Тирсис, верно, пел таких же стерв, Коридон искушал Алексида, И селяне, лежа в жите после этого, усталые, Слышали хвалу от кротких гамадриад». Ну, давай же по Аскрейским прописям, старинным, почтенным, вордсвортовским: «Плоскому полю — колосья, холмам — виноградные лозы».
Посмотри на меня, я не богат, Я не генеральского рода, Триумфы мои — меж девиц неопределенного свойства, Мой талант прославлен у них в застольях, Мне подносят вчерашние венки, И бог разит меня замертво.
Как ученая дрессированная черепаха, Я бы делал стихи в твоем духе, но лишь по ее приказу, Когда муж ее будет взывать о смягчении приговора, — И даже этот позор не привлечет обильных читателей Ни ученою, ни усильною страстью, Потому что с высот благородства не текут ручьи. Нужен отзвук, отзвук и звучность… как у гуся.
Варрон, страстный в любви к Левкадии, Пел Ясоново плаванье, — Это — песнь для пергамента! Похабник Катулл — О Лесбии, знаменитой громче Елены; И на крашеных страницах Кальва Кальв оплакивает Квинтилию; И вот только что Галл воспел Ликориду — Ах, прекрасная Ликорида! — И загробные воды омыли его рану. А теперь певец Кинфии, Проперций, становится с ними в ряд.

БАЛЛАДЫ, 1

Эти стихи в переводе сокращены больше чем какие-нибудь другие. Я плохо знаю греческий язык, и Кавафиса читал только с помощью параллельных переводов. Они не могли передать главного во всяком поэте — языка. Где Кавафис архаичен, где прозаичен, где торжествен, где сух и, главное, зачем — я не знаю. Поэтому он всегда казался мне докучно многословным. Он походил на нашего Случевского — безъязычного русского Бодлера, поэта, который чувствовал мир как человек XX века, но был обречен говорить о нем громоздким и неприспособленным языком XIX века. Ни Случевский, ни тем более смутно расслышанный Кавафис в этом не виноваты: виновата смена вкуса, от риторики обилия — к риторике сжатости. Здесь только стихотворения на античные темы: чисто лирические стихи Кавафиса моему чувству недоступны. Стихи расположены в приблизительной исторической последовательности. О Демарате можно прочитать у Геродота, о риторе Героде Аттике у Филострата, о Либании у Либания; поэт Мелеагр — эпиграмматист из евангельской Гадары, а поэт Ламон выдуман. Деметрий — это Деметрий Полиоркет, царь без царства; Феодот — тот, который побудил последнего Птолемея зарезать бежавшего в Александрию Помпея в угоду Цезарю; Артемидор — тот, который в день убийства Цезаря подал ему письмо о заговоре против него.