Выбрать главу
Встать, полевые пуганые солдаты! Вольно! Белый клевер, пушистый, расцвел в выси. Прыгайте ко мне, вволю полакомьтесь под зимним ветром, смойте с шерсти запекшуюся кровь — мою вину — и гоните до упаду меня по лугам голубого снега.

«То, что нужно познать…»

ТО, что нужно познать, что нужно испытать, называется: Я, и это образец меры человека, из таких же попыток сколоченный покойниками.

ЭРИХ ФРИД

За смертью посылать

Моя бабушка бранилась, что я неповоротлив «Тебя только за смертью посылать»
И меня послали за смертью Но бабушка прожила недолго
Теперь я себя сам браню, что неповоротлив «Меня ведь за жизнью посылали а я не поспел»

Страх и сомнение

Не сомневайся в человеке который говорит «Страшно»
Но бойся человека который говорит «Несомненно»

Homo liber

Я книга которая будет когда я перестану быть «я» Я книга которая будет «я» когда я сделаюсь книгой
Книга которая зачитана и еще не написана Книга которая прописана тому что еще не прочитано
Я книга которая раскрывается и которая закрывается которая собой не покрывается и перекрывается и скрывается
Книга попавшая в переплет расклеивается рассыпается по листику Продолжения нет но она знает что ей конец

Бессловесно

Зачем ты все еще пишешь стихи если эти слова дойдут лишь до немногих?
спрашивают друзья в тревоге, что их дела доходят лишь до немногих.
И я не могу ответить.

БАСНИ

Однажды нам с коллегою поручили составить антологию басен всех времен и народов. Было ясно, что переводить Лафонтена и Флориана традиционным русским вольным ямбом — бессмысленно: такие переводы покажутся ухудшенными пересказами басен Крылова, и только. Мы решили сделать переводы верлибром: точность прежде всего. Издательство не возражало: ему было все равно. Но получилось плохо: длинные и короткие строки оригинала чередовались беспорядочно, и верлибр не мог воспользоваться своей способностью удлинять и укорачивать строки ради смыслового выделения. Интереснее было передавать разницу между стихом разных языков: в немецкий верлибр вводить силлабо-тонику, а в итальянский (и в старые басни Маро и Сакса) — силлабику. Мне жаль, что у Маро я не сумел сохранить цезур, у Фьякки — обязательных ударений в середине строк, а у Сакса — строгости внутристопных переакцентуаций. Басня Парини — это «сонет с хвостом», но хвост в ней больше сонета.

КЛЕМАН МАРО

Лев и мышь

Не пишу тебе, как безумна страсть, — Ты знаешь сам, где в ней польза, где бред; Не пишу тебе о ратных делах — Ты знаешь сам, кто в них силен, кто слаб; Не пишу тебе о властной Фортуне — Ты знаешь сам, надежна она, нет ли; Не пишу тебе о людских пороках — Ты знаешь сам их, хоть и непричастен; Не пишу тебе о Господе Боге — Ты сам к нему устремляешь свой разум; Не пишу тебе про парижских дам — Ты знаешь их лучше, чем их мужья; Не пишу грубо, не пишу любезно, — А лишь хочу рассказать одну басню — Басню, в которой лица — лев и мышь. Этот лев, сильнее, чем всякий вепрь, Увидел однажды мышь в мышеловке, Откуда она не умела выйти, Объевшись там салом и сырым мясом. Но этот лев был умен и догадлив — Пустив в дело и когти, и клыки, Он разломал ловушку на куски. Тетушка мышь выскользнула оттуда, Почтительно преклонила колено И, сорвав шапку с серой головы, Тысячу раз благодарила льва, Умоляя бога мышей и крыс Воздать владыке добром за добро. Сейчас увидишь: так оно и вышло. Случилось однажды льву за добычей Уйти далеко от своей пещеры, И там, увы, он сам попался в сеть И был привязан к крепкому столбу. Вот тогда и явилась к нему мышь. Она была смела и весела, Она не насмехалась надо львом, А, выругав котов, кошек, котят И восхвалив крыс, мышей и мышат, Среди которых пришел ее час Отозваться на отзывчивость льва, Мышь сказала так: «Молчи, лев, ты связан, Но сейчас будешь у меня на воле, Потому что по доброте душевной Так и ты меня выпустил на волю: Ты мне помог по-своему, по-львиному, А я тебе помогу по-мышиному». Лев от удивленья раскрыл глаза, Повернул голову, взглянул на мышь И сказал мыши: «Крошка-побирушка, У тебя нет ни снастей, ни уменья, Нет ни ножа, ни пилы, ни подпилка, Чтобы разрезать ремни и веревки И вызволить меня из этих пут. Беги лучше, пока не видит кот!» «Господин лев, — говорит ему мышь, — Ваши слова, право же, мне смешны: Крепких ножей у меня полон рот, Их белая кость острее пилы, Моя челюсть им славный черенок, Против них не устоит ваш ремень: Подождите, и все будет в порядке». И госпожа мышь принялась за дело — Стала грызть сеть. Ей пришлось потрудиться Немало времени; но она грызла Быстро, сильно, и вот лопнула сеть, И лев вышел на волю, жив и цел, С такими словами: «Истинно так: Ничто доброе не пропадет зря». Вот моя сказка, и притом в стихах. Она длинна, но ей уж много лет, Свидетель Эзоп, и не только он. Будь же, мой друг, для меня этим львом, А я приложу все свои усилья, Чтоб оказаться благодарной мышью, Ежели Бог тебе даст столько сил, Сколько дал льву, а я надеюсь — даст.