…услышите душу раздирающий крики<спв. утрачены>.. — слова, заканчивающие строку, скрыты полосками туши, проступившей с оборота листа.
…ваш эстетизм ваша интимность… — после лакуны (отсутствуют страницы оригинала со 2-й по 4-ю) первая строка на 5-й странице рукописи.
Дрова привезли*
Печатается по изд.; Малевич К. Поэзия. С. 81. Название авторское, с авторскими кавычками. Под заголовком «Дрова привезли» Малевичем была сделана более поздняя надпись из слова с предлогом: в печ<ать?>. Рукопись правилась Малевичем, чем, три-четыре раза зачеркивались слова; особо большая правка оговорена ниже в примечании. Датируется около 1917 года. Зарубили пометки на старших… — в оригинале далее идут две строки тщательно вымаранные Малевичем и не поддающиеся реконструкции.
«Мир необъятая целостность…»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 82. Архив ФХЧ. В супрематической живописи Малевича с 1917 года появились полотна где геометрические формы были подвергнуты «распылению», растворению в белом пространстве (К. Малевич. Супрематизм. 1917–1918. Холст, масло. (06 x70,5 см. СМА). Датируется около 1917 года.
«Но самым интересным из всего созданного…»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 82. Архив ФХЧ. Судя по началу, это фрагмент, предполагавший более обширное, но оставшееся ненаписанным произведение. Датируется около 1917 года.
«Я начало всего…»*
Печатается по изд.: Сарабьянов Д., Шатских А. С. 373–377. Архив Малевича в СМА. Инв. № 6. Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. ад в изд.: Malevich, vol. IV, p. 12–26. На русском языке три фрагмента стихотворений (2, 3 и часть 4-й строфы) были опубликованы Геннадием Айги в библиофильском издании: Малевич К. По лестнице познания: Из неопубликованных стихотворений. М.: Гилея, 1991. Тр. Андерсен датировал стихотворение предположительно 1915 годом; а русской публикации 1993 года стихотворение датировано предположительно началом 1920-х годов из-за неверно прочитанного по микрофишам графического орнаментального значка под первой частью, принятого публикатором за дату «192 1»; ошибка была замечена при ознакомлении с оригиналом рукописи а архиве Малевича в СМА в мае 1996 года. Надпись «1913 год», поставленная Малевичем а начала стихотворения, равно как и строчка «Под Я разумеется человек», судя по начертанию, появились позднее, нежели основной текст. Дату 1913 год Малевич объявлял, как известно, точкой отсчета в возникновении новой художественной системы, супрематизма. Сдвигом дат Малевич предполагал закрепить свой новаторский приоритет. Датируется 1917–1918 годами.
«В природе существует объем и цвет…»*
Печатается по изд.: Сарабьянов Д., Шатских А. С. 373–377. Архив Малевича в СМА. Инв. n9 7. Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.; Malevich, vol. IV, p. р. 31–35. Написано чернилами почти без помарок, по старой орфорафии. В конце стихотворения помещена подпись автора. Стихотворение состоит из 22-х частей, разделенных в рукописи графическими орнаментальными значками супрематического характера. Сбоку на полях первого листа против второй части помещены строки; «За счет вещи в целости Мы построили в одно Целое объем цвет и звук». Тр. Андерсен издал его как прозаический текст, без соблюдения авторского ритмико-графического членения стихотворения. Публикатор датировал произведение предположительно 1916–1917 годом. Однако, судя по кануну «всецвета», эти белые стихи сопутствовали вхождению Малевича в белую стадию супрематизма, занявшее первую половину 1918 года; статьи из «Анархии» также перекликаются в лейтмотивах с данными строфами. Датируется первой половиной 1918 года.
«Не знаю уменьшилась ли земля…»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 103. Архив ФХЧ. В строфе варьируется излюбленный лейтмотив «отрыва от земли», находивший выражение во многих произведениях Малевича конца 1910-х годов. Датируется 1918 годом.
«Я нахожусь в 17 верстах от Москвы…»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 104–105. Архив ФХЧ. Произведение не закончено, последняя строка на листе заканчивается словами «я вызову», снятыми в данной публикации («Все готовится встретить меня я вызову…»). Датировка авторская, 11 июля 1918 года.
«Улээлелел…»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 106. В сборнике «Поэзия» и в наст. изд. заумное стихотворение Малевича публикуется по машинописной копии статьи «Поэзия», подаренной Малевичем М. О. Гершензону, хранящейся в ФХЧ (опубликована в изд.: Малевич К. Поэзия. С. 124–130). Как известно, данные строфы, написанные Малевичем, замыкали статью «0 поэзии», опубликованную в журнале «Изобразительное искусство», 1919, № 1 (см. также: Малевич, т. 1, с. 149). Однако стихотворение в экземпляре Гершензона содержит авторскую правку, не учтенную в журнальной публикации статьи: черными чернилами Малевич переменил семь букв Е на Э. Первое слово четвертой строки также правлено Малевичем: ТИРО было изменено на ТИВО. В журнальной публикации все заумные слова были напечатаны как имена собственные, с большой буквы; в гершензоновском экземпляре, более точно передающим интенции автора, все слова стихотворения набраны на печатной машинке заглавными буквами. Датируется 1918 годом.
«Я иду…»*
Печатается по факсимильному воспроизведению в литографированной кн. «О новых системах в искусстве. Статика и скорость. Установление А» (Витебск, 1919). Датируется 1919 годом.
Художник*
Печатается по изд.: Сарабьянов Д., ШатскихА. С. 377–380. Архив Малевича в СМА. Инв. № 7. Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.: Malevich, vol. IV, p. 9–11. Датировано публикатором предположительно 1915 годом. Дата «1913 г. Июнь», поставленная после заголовка стихотворения, использована Малевичем для преднамеренного сдвига времени создания стихотворения на более ранний срок. Характер стихотворения, круг его тем и образов тесно соотнесены с витебскими трактатами Малевича начала 1920-х годов. Датируется началом 1920-х годов.
…увидим как менялся мир в форме // и какие добавки увидели в нем теперь — в этих словах содержится ядро будущей малевичевской «теории прибавочного элемента в живописи». Определение «добавки» использовалось Малевичем на раннем этапе создания теории, в годы преподавания в Витебске.
«Идите по стопам моим…»*