Рассержусь опять!
Мендо
Помиримся! Иначе спать
Уйдешь с лицом от слез румяным,
А это, что ни говори,
Дурным считают предвещаньем:
Вновь тучи будут одеяньем
Служить для утренней зари.
Но слушай: я на самом деле
В ущелье к нашим пастухам
Свернул. Заночевать я там
Решился, устрашась метели.
Наскучили б мне, как всегда,
Твои друзья своей беседой,
Но случай вдруг туда соседа
Привел.
Антона
Кого? Идальго?
Мендо
Да.
Пустившись вместе в путь обратный,
Друзьями стали мы. Сеньор
Со мной вел долгий разговор.
Он человек достойный, знатный.
И разрешенья он просил
К нам привести свою супругу —
С женою познакомить друга.
Антона
Так вот кто мужа покорил!
От хитроумной в восхищенье,
Простушкою ты пренебрег.
Легко наряд красивый мог
Пленить твое воображенье.
Ты хочешь выше стать? Ну что ж,
Понятно это мне: ученость,
Богатство, роскошь, утонченность
В ее гостиной ты найдешь.
Ни роскоши, ни суесловья,
Ни ослепительных причуд
Ты, Мендо, не отыщешь тут,
Здесь только я с моей любовью.
Что говорить? Зачем? К чему?
Ты у сеньора адвоката
Слог перенял витиеватый
И важным стал. Ступай к нему,
Иль, чтоб сеньора не обидеть,
Его ты мною примани…
Мендо
Дуришь ты.
Антона
На себя взгляни.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Инес и Хилоте.
Инес
Вовеки счастья мне не видеть!..
Хилоте
А что, скажи, за счастье счесть?
Инес
Да то, что привела дорога
Сеньору к этому порогу.
Вам выпала большая честь!
Мендо
В чем дело, объясни?
Хилоте
К вам в двери
Стучится дама, чей наряд
Тяжел, как заповедный клад,
А шлейф — с версту по крайней мере.
О господи! Не приведи
Такое блюдо мне отведать!
Антона
Меня вдруг вздумала проведать?
Мендо
Антона! Что же ты? Иди
И гостью встреть как подобает.
Антона
Она пришла в недобрый час.
Хилоте
Где ж сядут дамы, коль у нас
Нет кресел, сам господь не знает.
Антона
Циновку расстели, Инес.
Вот только б даме не споткнуться…
Мендо
Да постарайся улыбнуться!
Антона
Пришла? Так жди тогда чудес!
Хилоте
И впрямь чудесная картина:
«От ревности я вся дрожу».
Мендо
Опомнись!
Хилоте
Гостью провожу
В сарай, коль в доме нет гостиной.
Антона
И там седло найди. Оно
Вполне подходит знатной даме.
Хилоте
Не то ль, что старыми штанами
Я залатал не так давно?
Мендо
Сеньора в комнату к нам входит,
А ты так дерзко говоришь…
Антона
Что ж, стать двуличной мне велишь?
Хилоте
Вот ревность до чего доводит!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, донья Эльвира и дон Леонардо.
Донья Эльвира
Никак себе я не прощу,
Что раньше вас не навестила
И долг приличья преступила.
Хилоте