Выбрать главу

Теодора

Любовь, Диана, — это Желанье.

Диана

Только-то?

Теодора

А также Осуществление надежды. Любовь есть перевоплощенье Двух душ.

Диана

Как так?

Теодора

Подобье мены: Они меняются телами, Покинув собственное тело.

Диана

Ой, боже!

Теодора

Что вас удивляет?

Диана

Да эта перемена тела. Ведь, право же, на целом свете Нет изобретенья чудесней. А что обычно разлучает Двух любящих друг друга?

Теодора

Ревность.

Диана

Что значит — ревность?

Теодора

Подозренье, Что есть другой властитель сердца.

Диана

А если есть такой?

Теодора

Обида. Затем что ревность, только ревность, Подобна полуночной тени, Которую своим движеньем Рождает самый человек, Или картине в отдаленье, Где неприметные мазки Рисуются нам горной цепью. Вам не случалось, мимоходом Взглянув на зеркало небрежно, Принять свой образ за чужой? Так точно поступает ревность.

Диана

Как много в ней всего зараз!

Теодора

Не дай вам бог ее изведать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Диана одна.

Диана

О сладкая мечта любви! Зачем ты манишь наше сердце К тому, чего оно не знает? Мне обещал мой Фабьо верный Найти защитника, и вот Взамен охраны и поддержки Я увидала только ложь И неприкрытую измену. Я не страшилась полюбить Столь доблестного кавальеро, Как Алехандро, — и так горько Посрамлено мое доверье! Увы, я только скорбь нашла В том, что казалось мне спасеньем! Увы, я ведала бы счастье, Когда бы счастья не хотела!
О мой родной поселок, Мой луг прелестный! Пусть тех, кто разлучил нас, Изгложет ревность!
О милая моя пустыня, Где я внимала нежной речи Певучих птиц среди цветов, Текучих вод во льдинах белых! Там нет притворства, нет обмана, Нет вероломства, нет насмешек, И не должна бояться жизнь Ни шпаги, ни отравы смертной. Когда в деревне я жила, То самый страх мне был неведом; Теперь же я устрашена Своею собственною тенью. Там были все душою просты, А здесь — одни других хитрее; В устах низкопоклонной лжи Дороже тот, кто стоит меньше.
О мой родной поселок, Мой луг прелестный! Пусть тех, кто разлучил нас, Изгложет ревность!

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Диана, Алехандро, Фабьо.

Фабьо

(к Алехандро)

Влюбленные найдут всегда, Как им достигнуть примиренья.

Алехандро

И все ж такие подозренья Для нас тяжеле, чем вражда.

(Диане.)

Сеньора! Фабьо говорит,— Хотя, увидев, как вы странно Переменились так нежданно К тому, кто вас боготворит, Я выполнил бы долг бесспорный, Расставшись с вами, — что сейчас Я быть обязан возле вас.

Диана

Да, Фабьо — человек проворный; И если б он, чтоб стихло рвенье, Был вздернут на зубец стенной, Нашла бы честь моя покой, А глупая любовь — отмщенье.