Выбрать главу

(в сторону)

Она уверена, что он сейчас, Подняв свой меч, ее на трон взведет.

Теодора

А что же наша дура не идет Полюбоваться пышностью парада? Да, впрочем, глупость ничему не рада.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Алехандро, в одеянии полководца, Диана, верхом на коне, Фабьо, солдаты, с мушкетами, барабанами и знаменами, народ.

Дьего

Раз Алехандро — полководец, То кто же этот юный воин, Который едет на коне?

Камило

Красивый малый!

Дьего

Легкий, стройный!

Теодора

Фениса! Я полна смущенья: С каким почтительным восторгом На этом юноше прелестном Покоит взоры целый город!

Диана

Вассалы! Я зовусь Дианой, Я — полновластная сеньора Земли Урбинской, герцогиня, И мне единственной законно Принадлежит держава эта И безраздельное господство. Для власти я вполне разумна, И я вполне могу достойно Нести высокий сан монарха В державе даже самой мощной. Окружена враждой опасной И дабы козни Теодоры Мне не мешали, я укрыла Под неприглядной оболочкой Мой здравый ум и между тем Себе готовила подмогу Как в мною призванных полках, Так и в моем же личном войске. Сегодня (слушайте, вассалы!) Оружие покончит споры О царственных моих правах. Все башни, рвы, мосты, ворота Оцеплены военной стражей. У тех, кто поднял бы тревогу, Без промедленья душу вырвут, Чтоб заменить ее свинцовой. Камило, Дьего, Теодору Из всех владений, мне покорных, Я изгоняю навсегда, Но жизни их не стану трогать. Все их глумленья надо мной Я возвращаю им с лихвою, И пусть лишившихся отчизны Терзает стыд и зависть гложет. А Фабьо, верный мой слуга, Получит Лауру.

Фабьо

Я не спорю.

Диана

И десять тысяч…

Фабьо

В год?

Диана

Согласна.

Фабьо

Что скажешь, Лаура?

Лаура

Разве только, Что я — твоя.

Диана

Могучий этот И благородный полководец, Мой покровитель — Алехандро Де Медичи, хоть он для многих И был Фарнезе. Он — мой муж, Урбинский герцог, славный воин.

Алехандро

Ответить может только сердце.

Диана

Добытый мной венец лавровый Я пополам делю с тобой.

Алехандро

Он станет золотой короной.

Теодора

Мне стыдно, что я так попалась.

Дьего

Лишь нам на этой свадьбе горько.

Фабьо

На этом, господа, мы кончим Рассказ о дуре для всех прочих И хитроумной для себя. И так как вы разумны тоже И нам простите упущенья, Мы почерпнем в успехе бодрость: Поэт — чтоб сочинять для вас, А мы — чтоб вам служить покорно.

ПРИМЕЧАНИЯ

УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА
(«El cuerdo en su casa»)

Напечатана впервые в VI части комедий Лопе де Вега в Мадриде, в 1615 году. Дата написания где-то между 1606 и 1613 годами.

Пьеса переведена на итальянский, немецкий и французский языки. На русский язык переводится впервые. Предлагаемый перевод Вл. Бугаевского выполнен специально для настоящего издания.

Н. Томашевский

ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ
(«Lo que pasa en una tarde»)

Рукопись этой пьесы помечена 22 ноября 1617 года. Сведений о ее постановке при жизни Лопе де Вега не имеется. Впервые ее опубликовал знаменитый русский испанист профессор Д. К. Петров.