Лопе де Вега Собрание сочинений в шести томах. Том 5
УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА
Перевод В. БУГАЕВСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Мендо.
Антона — его жена.
Санчо — его отец.
Дон Леонардо.
Донья Эльвира — его жена.
Дон Фернандо.
Дон Энрике.
Инес — служанка в доме Мендо.
Лусия — служанка в доме Мендо.
Ториндо — слуга в доме Мендо.
Леонора — служанка в доме дона Леонардо.
Слуга в доме дона Леонардо.
Мондрагон — слуга дона Фернандо.
Лисено, Эргасто, Хилоте — пастухи.
Певцы и музыканты.
Действие происходит в Пласенсье и ее окрестностях.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ПАСТБИЩЕ В ГОРАХ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисено, Эргасто, Хилоте.
Лисено
Заладил ветер до утра. Послал же черт нам жизнь такую!Эргасто
Приятель! Чем болтать впустую, Ломай валежник для костра. Как я продрог!Хилоте
Стучит зубами! Ишь, неженка! А говорят, Что пастуху сам черт не брат.Эргасто
У турок бы звенеть цепями Тому, из-за кого в горах Я мерзнуть принужден.Лисено
И это Ты говоришь в начале лета?Эргасто
Авильская гора в снегах[1] Навек застыла.Лисено
Несомненно Зима, которую подчас Клянут в долинах, здесь для нас Была б весной благословенной.Хилоте
Все это так, но мне меж тем Прискучило ворчать и злиться.Лисено
Эх, глянуть бы хоть раз на лица Тех сочинителей поэм, Что жизнь пастушью воспевают! У них все травка — что ни стих — Да ручейки.Хилоте
Амур[2] иных Истомой летней одаряет И в стужу, а другим весна Лишь снится. К ним она в постели И не заглянет.Лисено
Неужели Любовь к богатству льнет?Хилоте
Она Услада тех, кто от безделья И вечной праздности устал.Лисено
Вот всадник промелькнул у скал, Поднявшихся за старой елью.Эргасто
Уж не хозяин ли? Вглядись, Лисено…Хилоте
Тут по крайней мере С полмили. Брось! Я не поверю, Что зорче видит он, чем рысь.Лисено
Бьюсь об заклад, что это скачет Наш Мендо на своей гнедой.Эргасто
Вот пес его сторожевой.Лисено
Кобыла ржет.Эргасто
Узнала, значит, То пастбище, где с жеребцом Резвилась.Хилоте
Продан он соседу, Ученому законоведу; Пора ей позабыть о нем.Эргасто
Зовет! Вот если б так же звали Красавицы дружков своих — Властителей потех ночных!Хилоте
Поверь, зовут, и уж едва ли Сильней воинственный свой пыл Конь Сида проявлял,[3] завидя Доспехов блеск, хоть в нем и Сиде Один и тот же пламень жил.Мендо
(за сценой)
Стреножь пока мою кобылу И жди меня.Эргасто
Своим глазам Не верю!Хилоте
Кто приехал к нам!Лисено
Вот гость!Эргасто
Вдруг счастье привалило.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Мендо.
Лисено
Наш Мендо!Мендо
Рад вам пожелать, Друзья, удачи и здоровья.Хилоте
Науку, что зовут любовью, Устал хозяин изучать, Раз предпочел ей эту стужу И ветер.Мендо
Я люблю жену, Ей верю и ее одну Оставить не страшусь. К тому же Ко мне дошел сторонкой слух, Что на горе здесь рубит кто-то Мой лес иль тешится охотой. Тут у меня от злости дух Перехватило. Гнев ужасный Мной овладел. Я на гнедой, Летящей огненной стрелой, Сюда помчался, и… напрасно. Ведь люди завистью полны, И вот какой-нибудь пройдоха Решил, что было бы неплохо Меня от молодой жены Отвлечь хоть ложною тревогой. Но как над ним я посмеюсь! Пришпорю лошадь и вернусь Домой кратчайшею дорогой.Хилоте
Нет, пусть красавица жена Без мужа ночь пробудет эту. Покрыла черную карету Коростой ледяной луна. Дождаться нужно вам, чтоб небо Порозовело, расцвело И увенчало бы чело От сна воспрянувшего Феба,[4] И мы отпустим вас.