Выбрать главу

Редактор издательства M. Б. Покровская

Оформление художника М. В. Большакова

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор Н. П. Кузнецова

Корректоры Е. Н. Белоусова, О. В. Лаврова

ИБ № 18517

Сдано в набор 28.12.79 Подписано к печати 01.07.80

Формат 84 Х 108 1/32 Бумага типографская № 1

Гарнитура обыкновенная. Печать высокая

Усл. печ. л. 28,66. Уч. — изд. л. 32

Тираж 400 000 экз. 2-й завод (150001 — 275000 экз.) Заказ № 1044

Цена 3 р. 60 к.

Издательство «Наука»

117864 ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28

Примечания

1

Я всё это приведу в порядок, приведу в порядок (франц.).

(обратно)

2

Мой двоюродный брат Федор (франц.).

(обратно)

3

Дорогой Алексей (франц.).

(обратно)

4

Приморской улице (итал.).

(обратно)

5

нарастая (итал.).

(обратно)

6

«русский простак» (франц.).

(обратно)

7

синьору Карлино (итал.).

(обратно)

8

варвар от искусства (нем.).

(обратно)

9

«Дорогой друг Константин!» (франц.).

(обратно)

10

«Сочинения Шиллера» (нем.).

(обратно)

11

«Покорность» (нем.).

(обратно)

12

«Мой милый, милый господин Яков!» (нем.).

(обратно)

13

Как зовут господина? (франц.).

(обратно)

14

Мама! (франц.)

(обратно)

15

Что, дитя мое? (франц.)

(обратно)

16

Ничего… Я тебе потом скажу (франц.).

(обратно)

17

Отречься <от своих желаний> должен ты, отречься (нем.).

(обратно)

18

в ракурсе (франц.).

(обратно)

19

«Развращенного крестьянина» (франц.).

(обратно)

20

Эта книга принадлежит девице Евдокии Лавриной (франц.).

(обратно)

21

навязчивые идеи (франц.).

(обратно)

22

«Фауст», пролог 1-й части.

(обратно)

23

«размышление» (франц.).

(обратно)

24

«Радуйтесь жизни» (нем.).

(обратно)

25

Когда я тебя вижу! (нем. Wenn ich dich seh’!).

(обратно)

26

Сделай книксен! (нем. Mach’ einen Knix!).

(обратно)

27

«Трубочный желтый табак» (нем.).

(обратно)

28

Was will er an dem heiligen Ort, Der da… der dort…

«Фауст», 1-я часть. Последняя сцена.

(обратно)

29

«Майданом» называется место, где гнали деготь.

(обратно)

30

«Добрый вечер!» (нем.).

(обратно)

31

Добрый вечер, мадам!.. (нем.)

(обратно)

32

м-ль Бонкур (франц.).

(обратно)

33

Да ведь это ужас, что вы говорите, сударь (франц.).

(обратно)

34

Благодарю, это очаровательно (франц.).

(обратно)

35

Он так изыскан (франц.).

(обратно)

36

Барон столь же любезен, сколь и учен (франц.).

(обратно)

37

Это настоящий поток… он так и увлекает вас (франц.).

(обратно)

38

Ах! звонят к обеду! Вернемся (франц.).

(обратно)

39

«Как жаль, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре…» (франц.).

(обратно)

40

Это нервное (франц.).

(обратно)

41

Это светский человек (франц.).

(обратно)

42

Это Токвиля, вы знаете? (франц.)

(обратно)

43

«Лесной царь» (нем.).

(обратно)

44

Вы — поэт (франц.).

(обратно)