Выбрать главу

Сарай горит!

Перевод А. Налепина

ил в Брунсвике один богатый старик, и было у него много рабов. Одного из них звали Том. Везде и всюду он совал свой любопытный нос и прекрасно знал все, что происходит в доме хозяина. Особенно он любил подслушивать, когда хозяин рассказывал жене о планах на завтра — кому какую работу он поручит.

Выйдет поутру хозяин из дому, начнет отдавать приказания рабам, а Том уже тут как тут:

— Погодите минутку, хозяин. Я ведь и так знаю, какая работа кому предстоит.

И давай разъяснять рабам, кто что должен делать.

— Ну и ну! — удивлялся хозяин и уже подумывал, что, пожалуй, старина Том — самый умный его раб и, стало быть, следует взять его в дом — пусть делает всякие домашние дела.

И через какое-то время старина Том расстался с плантацией и стал жить в хозяйском доме.

Однажды зимним вечером семья хозяина собралась посидеть у камина. Хозяин решил поразвлечься и позвал Тома. Он указал на огонь и спросил:

— Том, что это такое?

— Огонь, — сказал Том.

— Не только, — хмыкнул хозяин. — Это то, что сушит воду.

Тут к камину подошла кошка и уселась перед огнем. Хозяин спрашивает:

— Том, кто это?

— Кошка, сэр.

— Не только, — снова усмехнулся хозяин. — Это высоко-прыгающая-за-мячом.

Старине Тому наскучило отвечать на вопросы, и он отошел к окну. Хозяин подошел посмотреть, на что уставился Том, и спросил:

— Что это ты там увидел?

— Стог сена, — сказал Том.

— Не только. Это высокая башня.

Тогда старина Том сел в кресло и стал дожидаться, когда ему разрешат уйти спать. Ему не хотелось пачкать ковер в гостиной, поэтому он снял башмаки. И тут хозяин спросил:

— Что это, Том?

— Мои башмаки.

— Не только, — сказал хозяин, — это твои шагоходильники.

Потом хозяин указал на свою спальню и спросил:

— А что там?

— Кровать, — сказал Том.

— Не только, — отвечал хозяин. — Это благоуханное место отдохновения. Сейчас я там лягу спать, ведь завтра нам предстоит тяжелая работа.

Хозяин улегся спать, старина Том тоже поднялся к себе на чердак и тоже лег в постель.

В это время кошка прыгнула через очаг, шерсть ее загорелась, и она в испуге бросилась на улицу.

Посмотрел Том в окно, увидел, что кошка промчалась мимо стога и подожгла его, и завопил:

— Хозяин, хозяин! Скорее вставайте с вашего благоуханного места отдохновения! Одевайте шагоходильники! Ваша высоко-прыгающая-за-мячом пробежала через то, что высушивает воду, и подожгла высокую башню!

Старый хозяин даже не шевельнулся, а лишь сказал жене:

— Слышишь? Ну и смышленый у меня раб!

А Том видит, что хозяин не идет, и давай вопить:

— Хозяин, хозяин! Скорее вставайте с вашего благоуханного места отдохновения! Одевайте шагоходильники! Ваша высоко-прыгающая-за-мячом пробежала через то, что высушивает воду, и подожгла высокую башню!

Старый хозяин опять только хихикнул и сказал жене:

— Этот парень молодец! Как хорошо запомнил все, чему я его учил!

Кричал, кричал старина Том, звал, звал хозяина, да все, видать, напрасно. Тогда подбежал он к окну хозяйской комнаты и как гаркнет:

— Да вставайте же вы с кровати, надевайте башмаки! Бегите на улицу! Гасите стог! Его ваша чертова кошка запалила! Дождетесь, что вся ферма сгорит!

Вот тут-то уж хозяин поторопился.

Шестнадцатый и сатана

Пересказ Н. Шерешевской

ще в далекие времена рабства жил один человек, которого прозвали Дылда Шестнадцатый. Шестнадцатый — потому что он носил такие большущие башмаки № 16. Он был жуть до чего высокий и ужас какой сильный, а потому его белый хозяин взваливал на него самую тяжелую работу.

Однажды хозяин говорит ему:

— Шестнадцатый, мне нужен торф. Пойди на болото, нарежь его и принеси сюда.

— Пойдем-сделаем, хозяин, — отвечает Дылда Шестнадцатый.

Идет на болото, нарезает торф кусок за куском по 12x12 футов[35], приносит к дому и складывает штабелями. Во! А другому не поднять бы и одного куска ни за что.

Другой раз белый хозяин говорит Шестнадцатому:

— А ну-ка притащи мне упряжку мулов. Надо осмотреть их хорошенько.

Отправился Шестнадцатый на пастбище, схватил обоих мулов за уздечку и хотел уж отнести к дому, да мулы заартачились. Головой мотают, копытами бьют, в разные стороны дергают — все уздечки порвали, негодные. Что делать? Подхватил Шестнадцатый одного мула под одну руку, другого под другую и принес их в дом к хозяину.

вернуться

35

Стр. 175. Фут — единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.