Кричаль – существительное-неологизм от глагола «кричать», то есть «воззвание», «декларация». Ср. сводку подобных словоновшеств в авторской публикации «Инструменты игры» (ПЖРФ, 1914): «бряцаль», «верещаль», «визжаль», «ворчаль», «дышаль», «звучаль», «стональ», «стучаль», «урчаль». Ср. также «дебелое» слово «ряв» (от глагола «рявкать») в значении жанра-приказа.
Посолонь – см. примеч. к стих. «Боевая» (СС, 1:475); ср. название книги А.Ремизова «Посолонь» (1907).
«Доски победителей» – см. примеч. к стих. «Бой в лубке» (СС, 1:507).
Поножи – часть рыцарских доспехов (защита ног).
Собор Воронихина – Казанский собор арх. А. П. Воронихина (1760–1814) в Петербурге; см. оставшееся недоработанным стих. «Кто он, Воронихин столетий…» (СП, V:103).
Три трубы Замоскворечья – см. примеч. СС, 5:419.
«Гоум, моум, суум, туум» – в рукописи «Словарик» (ИРЛИ): «гоум – высокий ум, суум – половинчатый, срединный ум, туум – нездешний, чужой ум»; см. Плоскость мысли IX в «Зангези» (СС, 5:322).
И и Э – юноша и девушка в одноименной драматической поэме (СС, 4:25).
Потоп и гибель Атлантиды – см. поэму «Гибель Атлантиды» (СС, 4:40).
Булла о ветровой войне*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ), представляющей собой отрывочные наброски в тетради, которая хранилась у М. В. Матюшина.
Текст реконструирован с несколькими смысловыми и композиционными конъектурами. Некоторые фрагменты не прочитаны.
Датировка определена важным событием Мировой войны, на которое отреагировал Хлебников: в апреле 1915 г. Германия впервые использовала отравляющие вещества на Западном фронте; потери от газовых атак в англо-французских войсках зависели от направления и скорости ветра.
Булла лат. – в Средние века важный указ или папское послание.
Гааз Фридрих Иосиф (Федор Петрович), 1780–1853 – главный врач московских тюремных больниц; «добрый доктор», оставивший по себе легендарную память во всех слоях населения. Имел подмосковную усадьбу в селе Тишково (два километра от дома Бурлюков в Михалеве, см. на С. 421).
Перун – ср. в стих. «Были вещи слишком сини…» (СС, 1:212 и 481).
Вотан (Бодан) – верховный германский бог; в скандинавской мифологии ему соответствует Один. Ср. «Тотан» в словотворческом стих. «Морской берег» (СС, 2:356).
Хам – в связи с известным образом-символом Дм. Мережковского (см. примеч. СС, 4:361).
Р. S. Наряду с описанием «хитрых» способов борьбы с отравляющими веществами в рукописи есть перечень «простых» способов: «маски», «ходули», «деревья», «мешки с кислородом». Заканчивается рукопись схематическим рисунком двухуровневой землянки (под и над поверхностью), предложенной в качестве защиты от газа.
См. далее «Предложения» как своеобразный декларативный жанр Хлебникова.
Предложения*
Впервые: Взял, 1915 – <1>; НХ. XII. 1929 – <П>; СП. V. 1933 – <Ш>.
В СП, V:157 под одним названием («Предложения»), без указания границ отдельных публикаций, вместо внутренней порядковой нумерации каждого раздела – звездочки, весь материал датируется <1915–1916 гг.>.
Печатается по первым публикациям (везде – «Предложения») с учетом последовательности написания отдельных блоков.
См. «Предложения» как финал стихопрозы «Воззвание Председателей Земного Шара» (СС, 3:174).
См. также «Советы» в SS. III. 1972 (впервые: Временник 4, 1918; четыре «совета», варьирующих темы прежних «предложений»).
К блоку <I>:
Ряд «предложений» имеет содержательную связь с текстами данного тома («Мы и дома», «Труба марсиан»)
Войска рождений (пункт 7) – параллель к стих. «Еще сильней горл медных шум мер…» (СС, 1:344).
Ге<о>гог – неологизм на греч. основе: геополитик (по типу «мистагог» – жрец мистериальных действ).
К блоку <II>:
Ряд «предложений» имеет содержательную связь с текстами данного тома («Памятники…», «Индо-русский союз» и др.).
Гайавата – см. примеч. СС, 5:397.
Гурриэт эль Айн – см. примеч. СС, 2:534.
Хи и Хо – см. примеч. СС, 3:477.
Кундт Август – немецкий физик, в 1870-е гг. открыл метод измерения скорости звука в твердых телах, газах и жидкостях.
Кальпа – эсхатологическое представление индуизма о цикличности времени. «Избрание» Хлебникова королем времени есть начало будетлянского летоисчисления. См. примем, к тексту «Труба марсиан».
К блоку <III>:
Частичная повторяемость «предложений» в черновике (РГАЛИ), написанном целиком по новой орфографии (1919–1920).
Ряд «предложений» имеет содержательную связь с текстами данного тома («Союз изобретателей», «Открытие народного университета» и др.).
365–317 – см. «Наша основа» (С. 176) и «Единство ладов» (С. 297).
Труба марсиан*
Впервые: отдельное изд. (в виде листовки-свитка, текст отпечатан на одной стороне листа). М. <Харьков>: изд. «Лирень», 1916 <июнь>. 300 экз. Републикация в СП. V. 1933.
Личное авторство воззвания, подписанного в первой части несколькими именами, Хлебников подтвердил в автобиографической анкете 1917 г. (СП, V:280).
Датировка в тексте – «110 день Кальпы» – соответствует дню призыва Хлебникова на военную службу (см. примем, к стих. «Печальная новость» – СС, 1:521); прошло 110 дней после «избрания» его «королем времени» (СП, V:333). Сочетание в одном лице «короля времени» и «тихого кролика» пространства создает драматизм прозы «Ка-2» (СС, 5:164).
Мозг людей и доныне скачет на трех ногах – ср. в стих. «Святче божий!..» (СС, 2:404 и 591).
Ведь мы босы (ошибка в согласной) – первоначально: «ведь мы боги». По требованию цензуры, Г.Петников прибег к трансформации. Однако Хлебников считал, что такое случайное вмешательство в текст «вдруг дает смысл целой вещи и есть один из видов соборного творчества» («Наша основа»).
Нас семеро – см. примеч. к стих. «Семеро» (СС, 1:495).
Белые и черные дощечки – см. примеч. к поэме «Синие оковы» (СС, 3:493).
Зачеловек <…> пилит времена на доски – здесь новое именование будетлянина и один из истоков названия завершающего числового труда «Доски Судьбы».
Балашов – см. примеч. к стих «Бурлюк» (СС, 2:579).
Гаусс Карл (1777–1855) – немецкий ученый, заложивший основы теории электричества и магнетизма; как математик занимался теорией чисел, поддержал идею новой геометрии Н. И. Лобачевского.
Монгольфьер – аэростат (бумажный шар, наполненный горячим дымом), построен в 1783 г. братьями Монгольфье (Жозеф и Этьен).
Желтый дом, в котором оказываются «изобретатели», есть учреждение мира «приобретателей», рассматривающих любую творческую новизну как психопатологию (см. Радин Е. П. Футуризм и безумие. СПб., 1914).
Дума марсиан – вариант «Общества 317» (см. примеч. СС, 5:418).
Приглашаются <…> Уэлльс и Маринетти – ср. «Пропуск в Правительство Звезды» (СС, 3:174).
«Улля, улля, Марсиане!» – см. примеч. к стих. «Гулля, гулля!..» (СС, 2:499).