17
у нее вид мещанки (франц.). — Ред.
(обратно)18
Ермолове. (Примечание Лермонтова.)
(обратно)19
Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова)
(обратно)20
Кунак значит приятель. (Примечание Лермонтова.)
(обратно)21
Овраги. (Примечание Лермонтова.)
(обратно)22
серо-жемчужное (франц.). — Ред.
(обратно)23
красновато-бурого цвета (цвет блохи) (франц.). — Ред.
(обратно)24
по-мужицки. (Франц.). — Ред.
(обратно)25
Мой милый, я ненавижу людей для того, чтобы не презирать их, ибо иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.). — Ред.
(обратно)26
Мой милый, я презираю женщин для того, чтобы их не любить, ибо
иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.). — Ред.
(обратно)27
медленная горячка (франц.). — Ред.
(обратно)28
пикником (франц.). — Ред.
(обратно)29
Боже мой, черкес!..(Франц.) — Ред.
(обратно)30
Не бойтесь, сударыня, — я не опаснее вашего кавалера. (Франц.) — Ред.
(обратно)31
Это бесподобно! (Франц.) — Ред.
(обратно)32
на мазурку (франц.). — Ред.
(обратно)33
очаровательно! восхитительно! (Франц.) — Ред.
(обратно)34
свое сердце и свою судьбу (франц.). — Ред.
(обратно)35
Кончена комедия! (Итал.) — Ред.
(обратно)36
за (латин.) — Ред.
(обратно)37
против (латин.) — Ред.
(обратно)38
Для памяти. (Латинск.) — Ред.
(обратно)39
Сон лорда Байрона для мисс Александрины. (Англ. и франц.) — Ред.
(обратно)40
Написать трагедию: Нерон. (Франц.) — Ред.
(обратно)41
Говорят (Байрон), что ранняя страсть означает душу, которая, будет любить изящные искусства. — Я думаю, что в такой душе много музыки (Примечание Лермонтова.)
(обратно)42
Я не окончил, потому что не мог (франц.). — Ред.
(обратно)43
было пу́стыни — Ред.
(обратно)44
Мисс черноокая. (Англ.) — Ред.
(обратно)45
М<истер> Корд. (Англ.) — Ред.
(обратно)46
Душа моей души. (Франц.) — Ред.
(обратно)47
М<ихаил> Л<ермонтов> год 1825, 13-е июня на Горячих водах. (Франц.) — Ред.
(обратно)48
Магнетизм взгляда и действие кошелька. (Франц.) — Ред.
(обратно)49
Дипломатия гражданская и военная. (Франц.) — Ред.
(обратно)50
Эжен де Герль (франц.). — Ред.
(обратно)51
Я поспешал по направлению к берегам туманного Альбиона, который представлялся издалека глазам моим, как бы залитый океанами туманов. Голоса гальцион, собравшихся около нашей барки, были нашими путеводителями по волнам. (Франц.) — Ред.
(обратно)52
99 баранов и один шампенуазец составляют 100 скотов (франц.). — Ред.
(обратно)53
Стиль — это сам человек. (Франц.) — Ред.
(обратно)54
О мертвых ничего, кроме хорошего (латинск.). — Ред.
(обратно)55
Да здравствует теория! (Франц.) — Ред.
(обратно)56
Мало трудов, написанных на русском языке, можно было бы приравнять по изяществу и гармонии к сочинениям, вышедшим из-под пера плодовитого Сумарокова. (Франц.) — Ред.
(обратно)57
по небесному глобусу вписано. — Ред.
(обратно)58
однако ж вписано. — Ред.
(обратно)59