Выбрать главу

Клавела

Ревность — наименьший враг. Боже, как надежда шатка! Жизнь Лисардо мне дороже, Чем моя. Его кончины Что страшней? Я от кручины Умереть хотела б тоже. Я перенесу обиду — Худшую из всех обид, И ничто не оскорбит. Не подам я даже виду, Лишь бы жил он. Мне не надо Бóльшего.

Ниса

С тобой, сеньора, Ждет Фениса разговора.

Клавела

Где же он — моя отрада? Я со всеми осторожна, С ней особенно — она ведь Брату нравится.

Ниса

Поправить Тем дела Лисардо можно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Фениса, Финея и Леонидо.

Фениса

(Клавеле)

Потеряла я покой, Впала я у вас в немилость. К вам теперь сама явилась Со смятенною душой. Мне сеньора не велит К ней входить?

Клавела

Нет. В сердце грусть, И никто не ищет пусть Преднамеренных обид. Улыбнулся мне рассвет, А печаль моя растет.

Фениса

Часто плачет небосвод, И притворства в этом нет. Влага льется заревая, И в цветах сверкают воды, Солнечных коней восхода Жемчугами отражая. Пусть же грусть исчезнет ваша, Верьте: вы грустите зря! Зависти полна заря — Вы ее намного краше. Солнце прославляют птицы Дивной песнею своею. Леонидо и Финея С птицами должны сравниться.

(К Леонидо и Финее.)

Пойте!

Леонидо

Как нам спеть для всех?

Фениса

Так, чтоб вызвать удалось У зари — потоки слез, У Клавелы — легкий смех.

Финея и Леонидо

(поют)

Глаз зеленых светлый взгляд Я сравнила б с небесами. Если ж ревность ссорит с вами, Для меня вы словно ад. Вы как небо, но сегодня Нет для ревности исхода: Вы упали с небосвода Прямо в пламя преисподней. Я в мечтаньях вижу взгляд, Что сравнила б с небесами; Если ж ревность ссорит с вами, Для меня вы словно ад.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Роберто.

Роберто

(про себя)

Эта песня хороша, И Клавелы настроенье Вызывает восхищенье: Что за ясная душа! Ревность вынудит меня К хитрости: хочу узнать, Должен ли страдать опять, Страх свой про себя храня. Недруг, будто бы убитый, Испугает дам. По взору Я узнаю ту, к которой Шел противник нераскрытый. Этим вызову развязку, Правда мне должна открыться. Страсть преображает лица И меняет их окраску.

(Громко.)

С добрым утром!

Клавела

Вы с рассветом Встали нынче. Что такое?

Роберто

Не ложился я. С зарею Встретился уже одетым.

Клавела

И Фениса про причину Спросит, отчего так рано Вы пришли.

Фениса

Не стану рьяно Докучать я господину,— Ведь заботы есть свои У него. Он занят ими — Беспокойствами своими.

Роберто

Не тревогами любви.
Сны и молчание кругом рождая, До полпути дошла своей ленивой Походкой ночь, соседство презирая Звезды — ее соперницы ревнивой, И в парк отправиться решил тогда я. Я ждал, заранее уже счастливый, Что свет блеснет внезапно мне с балкона Из глаз Фенисы, будто с небосклона.