Тельо
А пока идите прочь.
Сообщу я после час
Нужный вашего прихода.
Дон Манрике
Пусть любовью озарится
Твой рассудок!
Тельо
Заблудиться
Помогает нам природа,
Но надежды не теряем.
Дон Манрике
Милая моя Клавела!
Я борюсь, но у предела
Жизни, перед смертным краем.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Роберто, Клавела.
Клавела
Если он лишился жизни —
Тот, с кем бился ты, Роберто,
Около окна Фенисы,
То к кому теперь ревнуешь?
Что тебя теперь печалит?
Может ли вернуться ночью,
Чтоб ухаживать за нею,
Он сюда и после смерти?
Право, это было б ново!
Роберто
Страсть и страх, моя Клавела,
Хитрости изобретают.
Выдумал рассказ о смерти
Я того, к кому ревную,
Чтоб проверить подозренья —
Видеть по лицу Фенисы,
Как она рассказ мой примет.
Жив мой враг на самом деле.
Я ни шпагой обнаженной,
Ни мольбами не заставил
Неизвестного открыться.
Видишь ты: мне страх внушает
Встреченный мной незнакомец,
Мне в сраженье доказал он
Мужество свое и доблесть.
Но на случай, если снова
Вздумает прийти он ночью,
Я расставил здесь ловушки,
И теперь он попадется.
Расспроси о нем Фенису —
От тебя таить не станет
Имени. Кровопролитья
Этим избежать мы сможем.
Для меня ты это сделай.
Клавела
Сделаю, но ты сначала
Обещай его не тронуть
Даже, если б оказался
Он возлюбленным Фенисы.
Впрочем, в это я не верю.
Роберто
Жизнью короля клянусь я.
Клавела
Говорят, что принц наследный
Не имеет права клясться
Жизнью короля-отца.
Роберто
Жизнью я клянусь твоею.
Клавела
(в сторону)
Обмануть тебя хочу я.
Пусть мой брат страдает лучше
От обмана, не от страха.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Фениса.
Фениса
С королевством арагонским
Связь у нас еще осталась,
Хоть распались из-за смерти
Родственный союз и дружба.
Прибыл некий дон Манрике
И желает вас он видеть.
Роберто
С ним, прекрасная Клавела,
С удовольствием я встречусь.
Клавела
Дон Манрике?
Фениса
Да, сеньора.
Клавела
Кажется, я в Барселоне
В гавани его видала.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Манрике и Тельо.
Дон Манрике
О отчаянная смелость!
Я у ваших ног, сеньор…
(в сторону.)
Неудачное начало!
(Громко.)
Господин и повелитель!
Роберто
Славный граф! Мое вы сердце
Тем к себе расположили,
Что вы не забыли долга,
Хоть моей сестры вассалом
Были вы не очень долго.
Дон Манрике
А позволит мне принцесса
Руку ей поцеловать?
Фениса
Нет, не мне, не я инфанта.
Дон Манрике
Вид у вас, как у инфанты,
Я недаром обманулся.
Тельо
(в сторону)
Ловко это он придумал!
Дон Манрике
(Клавеле)
Я прошу вас: не вменяйте
Мне в вину ошибку эту —
Ведь лишился Арагон
Вас, принцесса, слишком скоро.