Выбрать главу

Тельо

(в сторону)

Хотел бы имя Я свое назвать, да только Графа я боюсь, — убьет он.

Дон Манрике

Я не тот, с кем ты сражался Предыдущими ночами? Живо говори!

Тельо

(в сторону)

Страшусь я, Как бы не пришлось мне туго!

Дон Манрике

Знай, что я тебя прикончу, Если ты не назовешься! Говори!

Тельо

(в сторону)

Мне неохота Не поужинав погибнуть.

Дон Манрике

Говори!

Тельо

Ты что, цырюльник? И пустить мне хочешь кровь?

Дон Манрике

Что ты, дух?

Тельо

Уж и не тело!

Дон Манрике

Верно, ты уже покойник?

Тельо

Это в чем-то справедливо. Вышел я сейчас из дома, Что чистилищу подобен Для несчастных чужестранцев. В нем хозяин безобразный, И хозяйки, словно совы. В этом доме отощавший Пищею не разживется. Граф на угощенье скуп И дает мне мало денег С промежутками большими.

Дон Манрике

Ну, довольно разговоров!

Роберто

Говорить его заставил,— Мы теперь узнаем все!

Арнальдо

Граф настолько знаменит, Что вселяет страх мгновенно.

Тельо

Что ж, я начинаю биться!

Дон Манрике

Плохо же тебе придется!

Тельо

Не зевай теперь и помни, Что ты делаешь.

Дон Манрике

Умри же!

Тельо

Посажу тебя на вертел, Будь ты десять раз сеньор.

Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.

Дон Манрике

Негодяй! Нет, не удастся Избежать тебе возмездья! Скоро ты простишься с жизнью!

Роберто

Доблесть рыцаря завидна!

Арнальдо

Защищается умело.

Роберто

Сельо! Нам пора на помощь!

Сельо

Лучше вместе все пойдемте И возьмем — живым иль мертвым — Мы его.

Роберто

Умри!

Тельо

Ударю По ногам я шпагой.

Дон Манрике

Эй! Имя Назови! Не то погибнешь! Зря пожаловал сюда, В плен тебя возьмем тотчас!

Все нападают на Тельо и исчезают за сценой. Появляются герцог Миланский и Фабрицио.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Герцог Миланский и Фабрицио.

Герцог

Я от горя помешался, И теперь я жажду мщенья.

Фабрицио

Окажите мне любезность И письмо прочтите.

Герцог

Слушай:

(Читает.)

«Граф и господин мой! Пусть не огорчает Вас то, что замыслил мой отец, потому что я принадлежу Вам и буду верна своему слову или расстанусь с жизнью. Герцог обладает многими достоинствами, но я бы предпочла жить с Вами с Испании в бедной деревушке, чем быть его женой, даже если бы мне посулили власть над целым миром. На этот раз я хочу поставить здесь свою подпись, потому что это не любовная записка, а бумага, скрепляющая брачный союз. Клавела».

Ну что?

Фабрицио

Странно, как тверда она!

Герцог

А еще странней — не скрою! — Что она должна со мною Вскоре быть обручена. Ну и верная жена! Вот с такой себя свяжи! Стоит ли владеть, скажи, Нам наследием державным, Чтобы нас обманом явным Мучил призрак женской лжи? Я хотел, чтобы женой Мне она любимой стала. Ложью с самого начала Был бы брак отравлен мой. Что же было бы со мной!.. В этом вижу я удачу. Я свою любовь утрачу Накануне дня, что странным, Страшным мне грозил обманом. Быть бы все могло иначе. Не виню испанца я: Оправданья у любви Есть, как их не назови. Каждому — судьба своя. Но, обиду затая, Не прощу я дерзновенной, Хоть Клавелу за измену Я и не могу проклясть,— Женщин увлекает страсть, Так, как, например, Елену.[69]
вернуться

69

Женщин увлекает страсть, Так, как, например, Елену. — Елена — имеется в виду Елена Спартанская, воспылавшая любовью к Парису. См. прим. 1.