Тельо
(в сторону)
Хотел бы имя
Я свое назвать, да только
Графа я боюсь, — убьет он.
Дон Манрике
Я не тот, с кем ты сражался
Предыдущими ночами?
Живо говори!
Тельо
(в сторону)
Страшусь я,
Как бы не пришлось мне туго!
Дон Манрике
Знай, что я тебя прикончу,
Если ты не назовешься!
Говори!
Тельо
(в сторону)
Мне неохота
Не поужинав погибнуть.
Дон Манрике
Тельо
Ты что, цырюльник?
И пустить мне хочешь кровь?
Дон Манрике
Тельо
Дон Манрике
Тельо
Это в чем-то справедливо.
Вышел я сейчас из дома,
Что чистилищу подобен
Для несчастных чужестранцев.
В нем хозяин безобразный,
И хозяйки, словно совы.
В этом доме отощавший
Пищею не разживется.
Граф на угощенье скуп
И дает мне мало денег
С промежутками большими.
Дон Манрике
Роберто
Говорить его заставил,—
Мы теперь узнаем все!
Арнальдо
Граф настолько знаменит,
Что вселяет страх мгновенно.
Тельо
Дон Манрике
Тельо
Не зевай теперь и помни,
Что ты делаешь.
Дон Манрике
Тельо
Посажу тебя на вертел,
Будь ты десять раз сеньор.
Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.
Дон Манрике
Негодяй! Нет, не удастся
Избежать тебе возмездья!
Скоро ты простишься с жизнью!
Роберто
Арнальдо
Роберто
Сельо! Нам пора на помощь!
Сельо
Лучше вместе все пойдемте
И возьмем — живым иль мертвым —
Мы его.
Роберто
Тельо
Дон Манрике
Эй! Имя
Назови! Не то погибнешь!
Зря пожаловал сюда,
В плен тебя возьмем тотчас!
Все нападают на Тельо и исчезают за сценой. Появляются герцог Миланский и Фабрицио.
Герцог Миланский и Фабрицио.
Герцог
Я от горя помешался,
И теперь я жажду мщенья.
Фабрицио
Окажите мне любезность
И письмо прочтите.
Герцог
(Читает.)
«Граф и господин мой! Пусть не огорчает Вас то, что замыслил мой отец, потому что я принадлежу Вам и буду верна своему слову или расстанусь с жизнью. Герцог обладает многими достоинствами, но я бы предпочла жить с Вами с Испании в бедной деревушке, чем быть его женой, даже если бы мне посулили власть над целым миром. На этот раз я хочу поставить здесь свою подпись, потому что это не любовная записка, а бумага, скрепляющая брачный союз. Клавела».
Фабрицио
Герцог
А еще странней — не скрою! —
Что она должна со мною
Вскоре быть обручена.
Ну и верная жена!
Вот с такой себя свяжи!
Стоит ли владеть, скажи,
Нам наследием державным,
Чтобы нас обманом явным
Мучил призрак женской лжи?
Я хотел, чтобы женой
Мне она любимой стала.
Ложью с самого начала
Был бы брак отравлен мой.
Что же было бы со мной!..
В этом вижу я удачу.
Я свою любовь утрачу
Накануне дня, что странным,
Страшным мне грозил обманом.
Быть бы все могло иначе.
Не виню испанца я:
Оправданья у любви
Есть, как их не назови.
Каждому — судьба своя.
Но, обиду затая,
Не прощу я дерзновенной,
Хоть Клавелу за измену
Я и не могу проклясть,—
Женщин увлекает страсть,
Так, как, например, Елену.[69]
вернуться
Женщин увлекает страсть, Так, как, например, Елену. — Елена — имеется в виду Елена Спартанская, воспылавшая любовью к Парису. См. прим. 1.